Стихотворения Льюиса Кэрролла — «Маленький Дженкинс» (The Juvenile Jenkins)

На главную страницу «Стихотворений из рукописных журналов Кэрролла»

ОРИГИНАЛ на английском (1869):

THE JUVENILE JENKINS

The juvenile Jenkins was jumping with joy,
As he sported him over the sandy lea;
In his small fat hand there was many a toy
And many a cake in his mouth had he.

But the juvenile Jenkins he heard a voice
Which made him with horror thrill through and through,
“Come into the house, don’t make any noise,
For I have got a parcel for you!”

The juvenile Jenkins he entered the door,
And, lo, on the table the parcel lay,
He wiped his feet on the mat on the floor,
While his mother reluctantly did say,

“Perhaps it may be a sock or a mitten:”
He covered her face with his kisses soft,
As he read the directions upon it written,
“The juvenile Jenkins.”

Moral: “A present from Croft.”

.

____________________________________________________

Перевод Андрея Москотельникова:

МАЛЕНЬКИЙ ДЖЕНКИНС

Маленький Дженкинс весело прыгал,
Рылся в песке с увлеченьем;
Пухленькой ручкой игрушки он двигал,
Рот набивал печеньем.

Но слышит он голос, и тотчас же сами
Все затряслись поджилки.
«В дом возвратись, да не топай ногами;
Кто тебе шлёт посылки?»

Маленький Дженкинс видит: на столик
Ставят пакет бумажный.
Ножки он вытер у двери о коврик;
Мать рассуждает важно:

«Что-то там будет? Носки? Рукавицы?
Шапочка, шарфик, кофта?..»
Мальчик же только на надпись дивится:
«Дженкинсу-младшему».

Мораль: «Дети из Крофта». [1]

 

Примечание переводчика:

[1] Дети из Крофта — это братья и сёстры Чарльза Лютвиджа. Кто такой «маленький Дженкинс», кэрролловедам пока неизвестно.

carroll_magazine_3
Фотоснимок сада возле пасторского дома в Крофте, около 1956-57 гг.

 

____________________________________________________

 

***

На главную страницу «Стихотворений из рукописных журналов Кэрролла»

Автор и координатор проекта «ЗАЗЕРКАЛЬЕ им. Л. Кэрролла» —
Сергей Курий