«Охота на Снарка» — параллельные переводы

«The Hunting of the Snark», 1876

1876_Holiday_12

Рубрика «Параллельные переводы Льюиса Кэрролла»

История создания «Охоты на Снарка»

 

Параллельные переводы с комментариями:

Предисловия переводчиков


Посвящение-акростих «Глядит, как мальчуган, готовая бежать…»
(«Girt with a boyish garb for a boyish task…»)

Предисловие автора

 

ПРИСТУП ПЕРВЫЙ. ВЫСАДКА
(Fit the First. The Landing)

     1.1. Капитан собирает команду
 
     1.2. Чудак, забывший имя

     1.3. Мясник и Бобер


ПРИСТУП ВТОРОЙ. РЕЧЬ БЛАГОЗВОНА.
(Fit the Second. The Bellman’s Speech)

     2.1. Пустая карта

     2.2. Высадка и речь капитана

     2.3. Приметы Снарка


ПРИСТУП ТРЕТИЙ. РАССКАЗ БУЛОЧНИКА
(Fit the Third. The Baker’s Tale)

     3.1. На что ловятся Снарки

     3.2. Предостережение о Буджуме


ПРИСТУП ЧЕТВЕРТЫЙ. ОХОТА
(Fit the Fourth. The Hunting)

     4.1. Забыл про английский

     4.2. Капитан вдохновляет команду

     4.3. Сборы


ПРИСТУП ПЯТЫЙ. УРОК БОБРУ
(Fit the Fifth. The Beaver’s Lesson)

     5.1. Два одиночки

     5.2. Вой Джубджуба

     5.3. Бобер считает

     5.4. Информация о Джубджубе

     5.5. Дружба


ПРИСТУП ШЕСТОЙ. СОН БАРРИСТЕРА
(Fit the Sixth. The Barrister’s Dream)

     6.1. Суд

     6.2. Вердикт


ПРИСТУП СЕДЬМОЙ. СУДЬБА БАНКИРА
(Fit the Seventh. The Banker’s Fate)


ПРИСТУП ВОСЬМОЙ. ИСЧЕЗНОВЕНИЕ
(Fit the Eighth. The Vanishing)


Послесловия переводчиков

 

СПИСОК ПЕРЕВОДОВ

— ОРИГИНАЛ на английском —

 — L. Carroll — «The Hunting of the Snark» — впервые опубликовано в 1876 г.


— РУССКИЕ ПЕРЕВОДЫ, использованные на проекте —

  — Сергей Афонькин — «Охота на Снарка» — 1981

 — Владимир Орёл — «Охота на Змеря» (Приступ второй и третий) — «Иностранная литература», №10/1982.

 — Виктор Фет  — «Охота на Снарка» — [1975 г.] — Впервые опубликован в 1982 году в издании «К востоку от солнца. Новосибирск: Новосибирский государственный университет, вып. 3.» (ред. Воробьёв, И.И., Красавчиков В.О.). Переиздан в 2016-м издательством «Evertype».
«Снарконавтика» — [2017 г.] — переложение первой главы «Охоты на Снарка» стилем древнегреческой поэмы Аполлония Родосского «Аргонавтика»

 — Михаил Пухов — «Охота на Снарка» — из сборника «Ночная птица». М.: Молодая гвардия, 1990.

 — Григорий Кружков — «Охота на Снарка» — Смоленск: Рукитис, 1991.

 — Евгений Клюев — «Охота на Смарка» — из сборника «Эдвард Лир, Льюис Кэрролл. Целый том чепухи. Английский классический абсурд XIX века». М.: Объединение «Всесоюзный молодёжный культурный центр», 1992

 — Сергей Воль — «Охота на Снарка» — перевод 1992 г.; отрывок впервые опубликован в журнале «Крещатик» (выпуск 2, 1998); полностью опубликована в 2003 г. на bigler.ru.

 — Иосиф Липкин — «Охота на Снарка» — М.: Круг, 1993

Леонид Яхнин — «Охота на Снарка» — В кн.: Л. Кэрролл «Приключения Алисы». М.: Эксмо, 1999

 — Александр Флоря — «Охота на Плезиозубра» (прозаический пересказ поэмы «Охота на Снарка») (1999, 2003)

 — Владимир Гандельсман — «Охота на Снарка» — Журнал «Волга» (Саратов), №4/2000.

 — Денис Жердев — «Охота на Снарка» — Известия Уральского государственного университета. Серия 1. Проблемы образования, науки и культуры. № 21/2001,

 — С.К. (анонимный перевод) — Охота на Cмарку — 2001; опубликовано в 2011 г. на gramota.forum24.ru

 — Николай Светлов — «Охота на Снарка» (вольный перевод) —  2002. musicalworld.ws

 — Иван Анисимов (псевоним Юрия Князева) — «Охота на Снарка» — 2003. zhurnal.lib.ru

 — Павел Елохин — «Охота на Верпа» — 2003. zhurnal.lib.ru

 — Евгений Фельдман  — «Охота на Снарка» — 1988 — впервые напечатан в кн.: Льюис Кэрролл. Шедевры классической поэзии для юных читателей. М.: Эксмо, 2003

 — Николай Хлебников — «Охота зa Наркoм» (вольный перевод) — 2004, stihi.ru

 — Вaдим Жмудь — «Странная охота» — 2004. stihi.ru

 — Иосиф Гурвич — «Охота на Снарка» — В кн.: Две английские жемчужины. (Охота на Cнарка. Ветер в ивах). Герцлия (Израиль): Исрадон, 2006.

 — Александр Вышемирский — «Охота на Снарка» — не позже 2007 г.

 — Юрий Лифшиц — «Охота на Крысь» — 2006 (в печатной версии — переименована в «Охота на Снарка» — СПб.: Азбука-классика, 2007)

 — Андрей Москотельников — «Аннотированный Снарк — 2» — «Охота на Снарка» (с комментариями) — впервые опубликовано в 2007; издано в новой редакции в книге «Curiosa: три поэмы». Mинск: MET, 2010

 — Сергей Шоргин — «Охота на Снарка» — В кн.: Охота на Снарка. Сaнкт-Петербург: Азбука-классика, 2007. (перевод выполнен в ноябре 2003 г. — феврале 2004 г., последняя косметическая редакция — апрель 2007 г.)

 — Михаил Вайнштейн — «Охота на Снарка» — Журнал «Радиус города» (Москва), № 4(34), апрель 2008

 — Сергей Махов — «Охота на Шмалька» — 2008. русские-переводы.рф

 — Сергей Жуков — «Чудоюдская травля» — 2009. proza.ru

 — Максим Фарбер — «Охота на Снарка (Песнь 1)» — 2009. proza.ru

 — Валерий Ананьин — «Охота на Снарка, или Снаркова травля» — Петрозаводск, 2011

 — Николай Гоголев — «Охота на Снарка» — 2011, yaro-srp.ru

 — Вячеслав Бречкин — «Охота на Снарка» — 2011. stihi.ru

 — Михаил Матвеев — «Охота на Снарка» — В кн.: Аннотированная Охота на Снарка. Комментарии М. Гарднера. Художник Вадим Иванюк. Москва: ТриМаг, 2014

 — Валерий Смульф — «Охота на Смарку» (пародия) — опубликована на smulf.nm.ru и samlib.ru в 2007 г.


— УКРАИНСКИЕ ПЕРЕВОДЫ, использованные на проекте —

  — Юрко Позаяк (Юрий Лысенко) — «Полювання на Снарка  (поемагонія у восьми сказах)» (bukvoid.com.ua — 03.08.2011)

 — Владимир Верлока — «Полювання на Снарка» (отрывок — Зойк другий) — arsenalclub.org

— БЕЛОРУССКИЕ ПЕРЕВОДЫ, использованные на проекте —

М. Шчур«Снаркаловы» — впервые опубликовано в 2013.


— РУССКИЕ ПЕРЕВОДЫ, отсутствующие на проекте —

 — Марина Загидуллина — «Охота на Снарка» — Челябинск: НПП «Принт-Д», 2006

 — Слава Рабинович — «Охота на Снарка» — В кн.: Английский юмор для детей и взрослых с чувством юмора. Екатеринбург: Уральское литературное агентство, 2007.

 — Дмитрий Ермолович — «Охота на Угада» — В кн.: Охота на Угада и другие странные истории. М.: Аудитория, 2015.

Автор и координатор проекта «ЗАЗЕРКАЛЬЕ им. Л. Кэрролла» —
Сергей Курий