Вниз (Down, down, down…) (песня) (муз. и сл. С.Курий)

Входит в альбом «Беги за Кроликом!» (2010)

_______________________________________________________________________

   A            E          H
Down, down, down…
      A          E      F#m
Вниз, вниз, вниз…

F#                     Hm
Почему-то я падаю вниз…
F#                      Hm
Почему-то конца нет паденью…
              G                                                               F#
Я так долго лечу, что уже не боюсь приземленья…

Я уже ничего не пойму…
В голове моей — мошки и кошки…
Не свернуть, не сойти с вертикальной дорожки.

И только
Down,
down,
down…
Вниз,
вниз,
вниз…

Почему мы не падаем вверх?
Почему не летаем, как птицы?
Почему невозможно мне остановиться?

Пролечу эту Землю насквозь,
Где-то вылечу кверху ногами…
Хорошо б, чтобы это не видела мама…

И только
Down,
down,
down…
Вниз,
вниз,
вниз…


Текст и музыка — Сергей Курий © октябрь 2010.

.

_______________________________________________________________________

КОММЕНТАРИИ:

***
С. Курий:

Песня родилась во время уже целенаправленной работы над Кэрролловским циклом. Первые такты родились с английскими словами, выражающими в книге падение Алисы в нору — Down, down, down, т.е. Вниз, вниз, вниз. Они так прочно срослись с песней, что я рискнул оставить иностранный вариант, хотя может кому-то и покажется, что это песня про дауна.:)
В остальном песня вышла странной, психоделически-восточной, как впрочем и планировалось.

Для тех, кто не знаком с книгой, привожу отрывок в переводе Н. Демуровой.

Л. Кэрролл, «Алиса в Стране Чудес», гл. 1:

«То ли колодец был очень глубок, то ли падала она очень медленно, только времени у нее было достаточно, чтобы прийти в себя и подумать, что же будет дальше. Сначала она попыталась разглядеть, что ждет ее внизу, но там было темно, и она ничего не увидела.

…А она все падала и падала. Неужели этому не будет конца?
– Интересно, сколько миль я уже пролетела? – сказала Алиса вслух. – Я, верно, приближаюсь к центру земли. Дайте-ка вспомнить… Это, кажется, около четырех тысяч миль вниз…
Видишь ли, Алиса выучила кое-что в этом роде на уроках в классной, и, хоть сейчас был не самый подходящий момент демонстрировать свои познания – никто ведь ее не слышал, – она не могла удержаться.
– Да так, верно, оно и есть, – продолжала Алиса. – Но интересно, на какой же я тогда широте и долготе?
Сказать по правде, она понятия не имела о том, что такое широта и долгота, но ей очень нравились эти слова. Они звучали так важно и внушительно!

Помолчав, она начала снова:
– А не пролечу ли я всю землю насквозь? <6> Вот будет смешно! Вылезаю – а люди вниз головой! Как их там зовут?.. Антипатии, кажется…
В глубине души она порадовалась, что в этот миг ее никто не слышит, потому что слово это звучало как-то не так.
– Придется мне у них спросить, как называется их страна. «Простите, сударыня, где я? В Австралии или в Новой Зеландии?»
И она попробовала сделать реверанс. Можешь себе представить реверанс в воздухе во время падения? Как, по-твоему, тебе бы удалось его сделать?
– А она, конечно, подумает, что я страшная невежда! Нет, не буду никого спрашивать! Может, увижу где-нибудь надпись!

А она все падала и падала. Делать нечего – помолчав, Алиса снова заговорила.
– Дина будет меня сегодня весь вечер искать. Ей без меня так скучно!
Диной звали их кошку.
– Надеюсь, они не забудут в полдник налить ей молочка… Ах, Дина, милая, как жаль, что тебя со мной нет. Правда, мышек в воздухе нет, но зато мошек хоть отбавляй! Интересно, едят ли кошки мошек?
Тут Алиса почувствовала, что глаза у нее слипаются. Она сонно бормотала:
– Едят ли кошки мошек? Едят ли кошки мошек?
Иногда у нее получалось:
– Едят ли мошки кошек?**
Алиса не знала ответа ни на первый, ни на второй вопрос, и потому ей было все равно, как их ни задать. Она чувствовала, что засыпает. Ей уже снилось, что она идет об руку с Диной и озабоченно спрашивает ее:
– Признайся, Дина, ты когда-нибудь ела мошек?
Тут раздался страшный треск. Алиса упала на кучу валежника и сухих листьев».

…….
** — Из примечаний Н. Демуровой:
При переводе этого отрывка мы сочли нужным заменить «летучих мышей» (Do cats eat bats?… Do bats eat cats?) оригинала на «мошек» для того, чтобы сохранить рифму.

.


___________________________________

<<< Вернуться на страницу «Сергей Курий — Дискография»

<<< Вернуться на страничку «Сергей Курий — Песни по алфавиту»