«Алиса в Зазеркалье» — 5.2. Жизнь в обратную сторону

Рубрика «Параллельные переводы Льюиса Кэрролла»

<<< пред. | СОДЕРЖАНИЕ | след. >>>

1865_Tenniel_z_26
Рис. Джона Тенниела.
(больше иллюстраций см. в «Галерее Льюиса Кэрролла»)

 

ОРИГИНАЛ на английском (1865):

“I don’t understand you,” said Alice. “It’s dreadfully confusing!”

“That’s the effect of living backwards,” the Queen said kindly: “it always makes one a little giddy at first—”

“Living backwards!” Alice repeated in great astonishment. “I never heard of such a thing!”

“—but there’s one great advantage in it, that one’s memory works both ways.”<66>

“I’m sure mine only works one way.” Alice remarked. “I can’t remember things before they happen.”

“It’s a poor sort of memory that only works backwards,” the Queen remarked.

“What sort of things do you remember best?” Alice ventured to ask.

“Oh, things that happened the week after next,” the Queen replied in a careless tone. “For instance, now,” she went on, sticking a large piece of plaster [band-aid] on her finger as she spoke, “there’s the King’s Messenger. He’s in prison now, being punished: and the trial doesn’t even begin till next Wednesday: and of course the crime comes last of all.”

“Suppose he never commits the crime?” said Alice.<67>

“That would be all the better, wouldn’t it?” the Queen said, as she bound the plaster round her finger with a bit of ribbon.

Alice felt there was no denying that. “Of course it would be all the better,” she said: “but it wouldn’t be all the better his being punished.”

“You’re wrong there, at any rate,” said the Queen: “were you ever punished?”

“Only for faults,” said Alice.

“And you were all the better for it, I know!” the Queen said triumphantly.

“Yes, but then I had done the things I was punished for,” said Alice: “that makes all the difference.”

“But if you hadn’t done them,” the Queen said, “that would have been better still; better, and better, and better!” Her voice went higher with each “better,” till it got quite to a squeak at last.

Alice was just beginning to say “There’s a mistake somewhere—,” when the Queen began screaming so loud that she had to leave the sentence unfinished. “Oh, oh, oh!” shouted the Queen, shaking her hand about as if she wanted to shake it off. “My finger’s bleeding! Oh, oh, oh, oh!”

Her screams were so exactly like the whistle of a steam-engine, that Alice had to hold both her hands over her ears.

“What is the matter?” she said, as soon as there was a chance of making herself heard. “Have you pricked your finger?”

“I haven’t pricked it yet,” the Queen said, “but I soon shall—oh, oh, oh!”

“When do you expect to do it?” Alice asked, feeling very much inclined to laugh.

“When I fasten my shawl again,” the poor Queen groaned out: “the brooch will come undone directly. Oh, oh!” As she said the words the brooch flew open, and the Queen clutched wildly at it, and tried to clasp it again.

“Take care!” cried Alice. “You’re holding it all crooked!” And she caught at the brooch; but it was too late: the pin had slipped, and the Queen had pricked her finger.

“That accounts for the bleeding, you see,” she said to Alice with a smile. “Now you understand the way things happen here.”

“But why don’t you scream now?” Alice asked, holding her hands ready to put over her ears again.

“Why, I’ve done all the screaming already,” said the Queen. “What would be the good of having it all over again?”

——

Из примечаний к интерактивной образовательной программе «Зазеркалье»
(Изд-во «Комтех», 1998):

66 — Придирчивый читатель сразу же заметит, что при «жизни в обратную сторону» (т.е. вспять во времени) человек должен помнить только наше будущее (его прошлое). Вообще, идея жизни вспять во времени вдохновляла многих писателей. Западному читателю хорошо известен рассказ Ф. Скотта Фитцджеральда «Странное происшествие с Бенджамином Баттоном». В отечественной литературе наибольшей популярностью пользуется директор НИИЧАВО У-Янус из повести «Понедельник начинается в субботу» братьев Стругацких. Справедливости ради надо отметить, что жизнь «в обратную сторону» (контрамоция) у Стругацких воплощена более реалистично и логично, чем у других авторов, благодаря изящной идее дискретной контрамоции (У-Янус ежедневно ровно в полночь перемещается на двое суток назад, а затем проживает весь день вместе с окружающими в нормальном направлении течения времени). И память У-Януса работает нормально — он все время пытается выяснить у собеседника, о чем они вчера разговаривали, т.к. сам этого помнить не может.

67 — Алиса сразу ухватила самое уязвимое место в жизни контрамотов — проблему парадоксов, связанных с нарушением нормальных причинно-следственных связей. Действительно, контрамот имеет возможность изменить уже совершившиеся (с нашей точки зрения) события, что может привести к неразрешимым парадоксам. Например, убив одного из своих родителей до того, как они познакомились, контрамот может сделать неосуществившимся событие своего собственного рождения! Проблему подобных парадоксов обыгрывали многие писатели-фантасты. Наиболее решительно в этом смысле поступил Айзек Азимов в романе «Конец вечности» — там окружающая реальность меняется за счет вмешательства человека с такой же легкостью, как декорации в театре.


____________________________________________________

Перевод Нины Демуровой (1967, 1978):

— Ничего не понимаю, — протянула Алиса. — Все это так запутано!

— Просто ты не привыкла жить в обратную сторону <44>, — добродушно объяснила Королева. — Поначалу у всех немного кружится голова…

— В обратную сторону! — повторила Алиса в изумлении. — Никогда такого не слыхала!

— Одно хорошо, — продолжала Королева. — Помнишь при этом и прошлое и будущее!

— У меня память не такая, — сказала Алиса. — Я не могу вспомнить то, что еще не случилось.

— Значит, у тебя память неважная, — заявила Королева.

— А вы что помните лучше всего? — спросила Алиса, набравшись храбрости.

— То, что случится через две недели, — небрежно сказала Королева, вынимая из кармана пластырь и заклеивая им палец. — Возьмем, к примеру, Королевского Гонца <45>. Он сейчас в тюрьме, отбывает наказание, а суд начнется только в будущую среду. Ну, а про преступление он еще и не думал!

— А если он не совершит преступления? — спросила Алиса.

— Тем лучше, — сказала Королева и обвязала пластырь на пальце ленточкой. — Не правда ли?

Возражать было нечего.
— Конечно, — согласилась Алиса. — Только за что же его тогда наказывать?

— Тут ты ошибаешься, — сказала Королева. — Тебя когда-нибудь наказывали?

— Разве что за провинности, — призналась Алиса.

— И тебе это только пошло на пользу, правда? — произнесла торжествующе Королева.

— Да, но ведь меня было за что наказывать! — отвечала Алиса. — А это большая разница!

— И все же было бы лучше, если б тебя наказывать было не за что! Гораздо лучше! Да, лучше! Лучше! — ответила Королева. С каждым словом ее голос звучал все громче и, наконец, поднялся до крика.

— Здесь что-то не то… — начала Алиса, но тут Королева так завопила, что она замолчала на полуслове.
— А-а-а-а! — кричала Королева. — Кровь из пальца! Хлещет кровь!

При этом она так трясла рукой, словно хотела, чтобы палец вообще оторвался. Крик ее был пронзительным, словно свисток паровоза; Алиса зажала уши руками.

— Что случилось? — спросила она, как только Королева замолчала, чтобы набрать воздуха в легкие. — Вы укололи палец?

— _Еще не_ уколола, — сказала Королева, — но сейчас уколю! А-а-а!

— Когда вы собираетесь сделать это? — спросила Алиса, с трудом сдерживая смех.

— Сейчас буду закалывать шаль и уколю, — простонала бедная Королева. Брошка отколется сию минуту! А-а-а-а!
Тут брошка действительно откололась — Королева быстро, не глядя, схватила ее и попыталась приколоть обратно.

— Осторожно! — закричала Алиса. — Вы ее не так держите!
И она поспешила на помощь Королеве. Но было уже поздно — острие соскользнуло, и Королева уколола себе палец.

— Вот почему из пальца шла кровь, — сказала она с улыбкой Алисе. Теперь ты понимаешь, как все здесь происходит! <46>

— Но почему же вы сейчас не кричите? — спросила Алиса, снова готовясь зажать уши.

— Я уже откричалась, — ответила Королева. — К чему начинать все сначала?

—-

Из примечаний М. Гарднера:

44 — Этот прием — «жизнь в обратную сторону» — многие авторы, идя вслед за Кэрроллом, клали в основу своих фантастических и научно-фантастических произведений. Наиболее известен рассказ Ф.Скотта Фицджеральда** «Странное происшествие с Бенджамином Баттоном».
…………………………………….
** — Фитцджералд, Скотт Ф. (1896—1940) — американский писатель. <прим. Н. Демуровой>

45 — Королевский Гонец, как станет ясно из иллюстрации Тенниела к главе 7, есть не кто иной, как Болванщик*** из «Страны чудес».
………………………………………………
*** — …Болванщик из «Страны чудес», — П. Хит замечает по поводу рисунка Теиниела к этой стр.: «Дар провидения, который проявляет здесь сэр Джон Тенниел, не менее значителен, чем тот, которым владеет Белая Королева. На его рисунке, конечно, изо-бражен не кто иной, как недавно скончавшийся выдающийся философ, отбывавший тюремное заключение circa [около — лат.] 1918, где он и написал «Введение в математическую философию». В 1918 г. Рассел (Рассел, Бертран   (1872—1970) — английский ученый и философ) был заключен в тюрьму за пацифистскую деятельность. Прославленное «Введение» вышло в 1919 г. <прим. Н. Демуровой>

Из примечаний Н. Демуровой

46 — Теперь ты понимаешь, как все здесь происходит! — П. Хит пишет по этому поводу: «Может возникнуть впечатление, что события здесь происходят в обратном порядке. Но проще предположить, что здесь, как и выше, нормальный ход событий предопределен и заранее известен Королеве, которая поэтому реагирует на грядущие события истерией, психосоматическим кровотечением и т. д.». Другого мнения придерживается советский психолог профессор С. Г. Геллерштейн.


____________________________________________________

Адаптированный перевод (без упрощения текста оригинала)
из серии «Метод обучающего чтения Ильи Франка»
(«Английский с Льюисом Кэрроллом. Алиса в Зазеркалье» —
М.: Школа иностранных языков Ильи Франка, Восточная книга, 2009)
Пособие подготовила Ольга Ламонова:

“Я вас не понимаю),” сказала Алиса. “Это ужасно сбивает с толку!”
“Это результат жизни в обратную сторону,” дружелюбно сказала Королева: “от нее всегда немного кружится голова поначалу -”
“Жизнь в обратную сторону!” повторила Алиса, сильно удивляясь <«в сильном удивлении»>,“Я никогда не слыхала ни о чем подобном!”

“— но в ней есть одно огромное преимущество, и это то, что память работает в обе стороны.”
“Я уверена, что моя работает только в одном направлении,” заметила Алиса. “Я не могу помнить события до того, как они случились.”
“Это плохая память, которая работает только назад”, сказала Королева.

“А какие события вы помните лучше всего?” осмелилась спросить Алиса.
“О, события, которые случились через две недели <«на неделе после следующей недели»>,” ответила Королева небрежным тоном. “Вот, например,” продолжила она, приклеивая большой кусок лейкопластыря на палец, пока говорила, “Королевский Гонец. Он сейчас в тюрьме, отбывает наказание, а суд даже и не начнется до следующей среды и, конечно же, преступление последует самым последним из всего.”

“А что, если он никогда не совершит преступления?” спросила Алиса.
“Так будет даже лучше, не так ли?” сказала Королева, привязывая лейкопластырь вокруг пальца отрезком ленты.
Алиса подумала, что отрицать это невозможно. “Конечно, это было бы к лучшему),” сказала она: “но было бы вовсе не к лучшему для него отбывать наказание.”

“В этом ты ошибаешься, во всяком случае,” сказала Королева: “Тебя когда-нибудь наказывали?”
“Только за проступки”, сказала Алиса.
“И ты стала гораздо лучше благодаря этому, я уверена <«я знаю»>!” торжествующе сказала Королева.
“Да, но я же совершила те проступки, за которые была наказана,” сказала Алиса: “вот в чем вся разница.”

“Но, если бы ты их не совершила,” сказала Королева, “это было бы еще лучше, лучше и лучше!” Ее голос повышался с каждым «лучше», пока, наконец, не сорвался на визг.
Алиса как раз начала говорить: «Где-то здесь ошибка…», когда Королева начала кричать так громко, что ей пришлось оставить предложение неоконченным. “Ой! Ой! Ой!” кричала Королева, так размахивая рукой, словно хотела стряхнуть ее. “Из моего пальца идет кровь. Ой! Ой! Ой! Ой!”.

Ее крики так точно напоминали свисток паровоза, что Алиса была вынуждена закрыть уши руками <«держать обе ее руки поверх ушей»>.
“В чем дело?” сказала она, как только у нее появилась возможность произнести хоть что-то <«сделать себя услышанной»>, “Вы укололи палец?”
“Я еще не уколола его,” сказала Королева, “но скоро уколю, o-o-o!”
“А когда вы собираетесь сделать это?” спросила Алиса, чувствуя неудержимое желание рассмеяться.
“Когда я снова буду закалывать шаль,” простонала бедная Королева: “брошь отколется прямо сейчас. Ой! Ой!” Пока она произносила эти слова, брошка отстегнулась, и Королева яростно схватила ее и по-пыталась снова застегнуть ее.

“Осторожно!” вскрикнула Алиса. “Вы держите ее совсем неправильно!” И она схватилась за брошь, но было слишком поздно: булавка соскользнула, и Королева уколола свой палец.
“Это объясняет, почему шла кровь, видишь ли,” сказала она Алисе с улыбкой). “Теперь ты понимаешь, как здесь все происходит <«способ, которым события происходят здесь»>.”
“Почему же вы теперь не кричите?” спросила Алиса, держа руки наготове, чтобы снова прикрыть ими уши.
“Как, я же уже накричалась,” сказала Королева. “Какая же польза будет от того, что я снова /начну кричать/!”

.

____________________________________________________

Перевод Владимира Азова (Ашкенази) (1924):

— Я не могу этого понять, — сказала Алиса.- Это ужасно запутано.

— Это оттого, что ты живешь назад, — снисходительно сказала Королева. — Конечно, у тебя сначала кружится голова, ты не можешь привыкнуть, но…

— Я живу назад? — повторила Алиса, очень удивленная. — Я этого и не подозревала. Что это значит?

— Но с другой стороны, — продолжала Королева, не обращая внимания на ее вопрос, — жизнь назад имеет большое преимущество: у тебя память работает в обе стороны.

— Не знаю, — сказала Алиса. — Моя память работает в одну сторону. Я запоминаю вещи только после того, как они прошли.

— О, тогда у тебя неважная память, — сказала, оттопырив губы, Королева. — Это плохая память, которая работает только назад.

— Скажите мне, пожалуйста, — решилась задать вопрос Алиса, — какие вещи вы лучше всего помните?

— Ну, конечно, вещи, которые случились от этой недели через неделю, — ответила спокойно Королева. — Например, — продолжала она, налепив себе на палец большой кусок пластыря, — Королевский Офицер. Он сейчас в тюрьме отбывает наказание. А суд над ним начнется только в будущую пятницу. А преступленье, конечно, произойдет в самом конце.

— А если он никогда не совершит преступленья? — сказала Алиса.

— Тем лучше, — сказала Королева. — Разве не лучше?
И она укрепила пластырь на своем пальце кусочком тесьмы.

Алиса почувствовала, что оспаривать это нельзя.
— Конечно, тем лучше, — сказала она, — но то, что его подвергли уже наказанию, вовсе нехорошо.

— Ты совершенно не права, — возразила Королева. — Тебя когда-нибудь наказывали?

— Да, — сказала Алиса, — но только после того, как я провинилась.

— И ты становилась после этого лучше! — с торжеством воскликнула Королева.

— Да, но я сначала нашалила, а потом меня за это наказали. Вот в чем разница! — сказала Алиса.

— А если бы ты не шалила, было бы гораздо лучше, лучше и лучше.
Голос Королевы становился все выше с каждым «лучше» и перешел наконец в визг.

Алиса начала было: «Тут у нас какое-то недоразумение»… Но Королева начала вдруг так громко стонать, что Алисе пришлось оставить предложение недоконченным.
— Ой, ой, ой! — кричала Королева и трясла рукой так сильно, словно она хотела, чтобы рука у нее оторвалась. — У меня кровь идет из пальца. Ой, ой, ой, ой!

Ее визг был так похож на свист паровозного свистка, что Алисе пришлось заткнуть себе уши обеими руками.

— Что случилось? — сказала она, когда наступил момент затишья и она могла рассчитывать, что Королева ее услышит. — Вы укололи себе палец?

— Я еще пока не уколола, — ответила Королева, — но скоро уколю. Ой, ой, ой!

— Когда, вы думаете, это случится? — спросила Алиса, удерживаясь от смеха.

— Когда я буду опять прикалывать шаль,- слезливо сказала Королева. — Брошка на груди у меня сейчас отстегнется. Ой, ой!
Как только она это сказала, брошка расстегнулась, и Королева быстро схватила ее, чтобы застегнуть.

— Осторожно! — закричала Алиса. — Вы ее не так держите.
И она взяла брошку, но было уже поздно: булавка скользнула и Королева наколола себе палец.

— Вот почему шла кровь, понимаешь? — сказала Королева, улыбаясь. — Теперь ты понимаешь, как у нас здесь все происходит?

— А почему же вы сейчас плачете? — спросила Алиса, поднеся руки к ушам, чтобы закрыть их, как только Королева откроет рот для плача.

— Зачем? — ответила Королева. — Я уже выплакала все вперед. Какой толк был бы опять начать сначала плакать?

____________________________________________________

Перевод Александра Щербакова (1977):

— Не понимаю, — сказала Алиса.- У меня вес в голове перепуталось.

— Когда живешь не в ту сторону, это бывает,- сочувственно   сказала   Королева.- Сначала обычно немножко кружится голова, но зато…

— Как это — жить не в ту сторону?! — ошеломленно повторила Алиса.- Ни о чем подобном я никогда не слыхала!

— …но зато в этом есть и свое преимущество — начинаешь помнить и то, что уже было, и то, чего еще не было.

— Я не могу помнить то, чего еще не было, — сказала Алиса. — Я помню только то, что уже было.

— Довольно убогая память, — заметила  Королева.

— А вы и то и другое помните? А что вы лучше помните? — рискнула спросить Алиса.

— То, что случится через недельку, — как ни в чем не бывало ответила Королева Белых. — Вот, например, — продолжала она, наклеивая на палец большущий кусок пластыря,- у нас есть  Скороход. Сейчас он в тюрьме, отбывает наказание. А суд начнется не раньше будущей среды. А уже после совершится преступление.

— А если оно не совершится никогда-никогда? — спросила Алиса.

— Ну что ж, это было бы неплохо, разве не так? — сказала Королева, привязывая пластырь ленточкой.

С этим Алисе пришлось согласиться.
— Это-то неплохо,- сказала она.- Но ведь его уже наказали, вот что плохо.

— Уж тут-то вы вовсе не правы, — возразила Королева. — Вас когда-нибудь наказывали?

— Только если я плохо себя вела,- сказала Алиса.

— И, припомните, разве плохо бывает после того, как вас уже наказали? — торжествующе спросила  Королева.

— Нет.  Но ведь я до этого плохо себя вела,- не сдавалась Алиса.- Вот в чем разница.

— А если бы вы плохо себя не вели, — сказала Королева, — было бы еще лучше, намного лучше, гораздо лучше. — С каждым «лучше» голос ее становился все пронзительней, все визгливей.

Алиса начала было говорить: «Тут где-то ошибка…» — но не смогла закончить, потому что Королева внезапно затрясла рукой так, словно пыталась от нее избавиться, и нестерпимо громко завизжала:
— Ой-ой-ой-ой! Мой  палец! Как больно! Ой-ой-ой-ой!

Визг был как паровозный свисток, и Алиса заткнула уши.

— Да что же случилось? — спросила она, когда наконец смогла себя расслышать.- Вы что, палец укололи?

— Нет, еще не уколола, — захныкала  Королева. — Но уколю. Ой-ой-ой-ой!

— Когда же вы его собираетесь уколоть? — спросила Алиса. Она приняла это за шутку и готова была рассмеяться.

— Когда я снова буду закалывать шаль! — Бедная Королева  чуть не плакала.- Сейчас булавка  расстегнется! Ой-ой-ой-ой!
И тут булавка действительно расстегнулась. Королева схватила ее и стала застегивать.

— Осторожней! — крикнула Алиса, — Вы же ее неправильно держите!
Но было уже поздно. Острие соскользнуло и укололо Королеве палец.

— Вот мне и стало больно. Видите? — Королева улыбнулась Алисе. — По-моему, достаточно наглядный пример к нашему разговору.

— А что же вы теперь не кричите? — спросила Алиса, на всякий случай готовясь заткнуть уши.

— Зачем? — удивилась королева. — Я же раньше все откричала. Что толку повторяться?

____________________________________________________

Перевод Владимира Орла (1980):

— Не понимаю, — ответила Алиса. — Здесь какая-то ошибка.

— Это из-за того, что у меня вся жизнь — задом наперед,- любезно пояснила Королева. — Сперва все удивляются…

— Задом наперед? — повторила пораженная Алиса. — Что это значит?

— …но потом догадываются, что в этом есть известные преимущества. Например, я помню и то, что было, и то, что будет.

— Я помню только то, что было, — заметила Алиса. — Откуда же мне знать то, что еще не случилось.

— Ну, раз ты помнишь только то, что было, у тебя не память, а ерунда,- сказала Королева.

— А Вы что помните лучше всего? — нерешительно спросила Алиса.

— Да то, что случится на следующей неделе, — небрежно ответила Королева. — Вот тебе пример, — продолжала она, наклеивая на палец большой кусок пластыря. — У Короля есть Посыльный. Сейчас этот Посыльный сидит в тюрьме. Но суда еще не было. Суд будет в следующую среду. А уж потом Посыльный что-нибудь натворит… но это в самую последнюю очередь.

— А если он ничего не натворит? — спросила Алиса.

— Что ж, тем лучше для него, — сказала Королева и обмотала пластырь кусочком бинта.

Алисе нечего было возразить.
— Конечно, тем лучше, — сказала она. — Но за что же тогда его посадили в тюрьму?

— Тут ты заблуждаешься, — возразила Королева. — Ты сама-то когда-нибудь сидела в тюрьме?

— Нет,- ответила Алиса. — Правда, иногда меня наказывали… за кляксы в тетрадках…

— Вот видишь! — обрадовалась Королева. — Это делалось для твоей же пользы!

— Да, но я сажала кляксы, — сказала Алиса, — а вы посадили посыльного, хотя он этого и не делал.

— Если бы Посыльный еще и сажал кляксы, — заметила Королева, — он был бы виноват никак не меньше, чем теперь. Не ме-ень-ше, не ме-е-е-ньше, не ме-е-е-е-е-енше!
Каждое «не меньше» напоминало визг все больше и больше. Наконец Королева изо всех сил завопила: «не ме-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-енше!» — и замолчала.

Алиса только успела сказать: «Все-таки где-то тут ошибка…», как Королева завопила снова, да так пронзительно, что Алисе волей-неволей пришлось умолкнуть.
— Ой-ой-ой! Мамочки! — орала Королева и размахивала правой рукой так, что она неминуемо должна была оторваться. — Ой-ой-ой! Мой пальчик! Ой-ой-оюшки!

Алисе пришлось заткнуть уши: вопли Королевы отчасти напоминали паровозную сирену.

— В чем дело? — спросила Алиса, когда сирена стала выть потише. — Вы укололись?

— Да нет, пока что не укололась, — спокойно сказала Королева. — Но в     ближайшее время уколюсь. Ой-ой-ой-ой!

— И когда же вы собираетесь уколоться? — улыбаясь, спросила Алиса.

— Когда я начну прикалывать шаль, булавка расстегнется, — проговорила измученная Королева, — и я… Ой!
В этот момент булавка действительно расстегнулась, а Королева подхватила ее на лету и попыталась водворить на место.

— Осторожно! — крикнула Алиса и бросилась к Королеве. — Она снова…
Но было уже поздно: булавка вонзилась Королеве в палец.

— Чур, считается за рану, — сказала она Алисе с улыбкой. — Теперь ты поняла, что значит помнить все задом наперед?

— А почему же вы теперь не кричите? — спросила Алиса, с готовностью затыкая уши.

— По этому поводу я уже кричала, — ответила Королева. — Что же, прикажешь все сначала начинать?

____________________________________________________

Перевод Леонида Яхнина (1991):

— Я совершенно запуталась, — расстроилась Алиса. — Как вы во всем этом разбираетесь?

— Ничего особенного, — ответила Королева. — Просто мы с тобой живем в РАЗНЫЕ стороны. Ты — туда, а я — обратно.

— У меня в голове от всего этого ужасная путаница! — пожаловалась Алиса.

— Это все потому, что ЗДЕСЬ тебе приходится жить не туда, а обратно. Поначалу у всех голова идет кругом, — утешила ее Королева.

— Жить обратно! — воскликнула Алиса. — Я не сумею!

— Зато, — продолжала Королева, — всегда помнишь, что будет ПОТОМ.

— Я помню только то, что было РАНЬШЕ, — сказала Алиса. — Того, что еще не случилось, помнить невозможно!

— Жалкая память! — пожала плечами Королева. — Помнить то, что уже было, каждый может.

— А вы что помните, нельзя ли узнать? — нерешительно спросила Алиса.

— Все, что случится на будущей неделе, — небрежно сказала Королева, перевязывая палец. — Возьмем, к примеру, Королевского Гонца. Он арестован и обвинен в преступлении, которое совершит в будущую среду.

— А вдруг он не совершит преступления? — ахнула Алиса.

— Тем лучше для него, — сказала Королева, сосредоточенно завязывая бантиком бинт на пальце. — Ты согласна?

С этим трудно было согласиться, но Алиса решила не спорить и сказала:
— Конечно, конечно. Но за что все-таки его посадили в тюрьму?

— Сейчас объясню, — успокоила ее Королева. — Тебя когда-нибудь наказывали?

— Иногда, — ответила Алиса. — Но ведь ПОСЛЕ того, как я что-нибудь натворю!

— Лучше бы тебя наказывали ДО того, как ты провинишься, — строго сказала Королева. — И прежде всего лучше тебе! Тебе! Тебе-ееее! Бе-ееее! — вдруг закричала она.

Встревоженная Алиса пыталась что-то сказать, но Королева уже не просто кричала, а дико вопила. Алиса, чтобы не оглохнуть, заткнула уши.
— А-а-а-а! Э-э-э-э-э! — орала Королева, размахивая перевязанным пальцем, будто хотела отбросить его подальше. — Мой п-а-лец! Я истекаю кровью-ууууу!

Она уже ревела, как паровозный гудок, и слова нельзя было вставить. Наконец она умолкла на секунду, переводя дыхание.

Алиса тут же спросила:
— Что случилось?

— Сейчас, сейчас случится! — снова завела Королева. — Я уколю палец булавкой, ой-ой-ой!

— И скоро вы собираетесь уколоться? — насмешливо спросила Алиса.

— Совсем скоро, — стонала Королева. — Начну прикалывать шаль булавкой и уколю-ууу! — заныла она.
И в это мгновение булавка расстегнулась, Королева протянула к ней руку, и…

— Осторожно! — крикнула Алиса. — Вы уколетесь!
Но было поздно — булавка впилась в палец.

— Вот видишь, а ты не верила, — спокойно сказала Королева, разглядывая   уколотый палец. — Я же говорила тебе, что помню все, что будет потом.

— А сейчас вы не закричите? — спросила Алиса, готовая снова заткнуть уши.

— Я уже кричала. Разве ты не слышала? — ответила Королева. — Глупо кричать два раза по одному и тому же поводу.

 

____________________________________________________

Перевод Николая Старилова:

     — Я вас не понимаю, — сказала Алиса. — Это жутко запутанно!

— Такова жизнь задом наперед, — добродушно заметила Королева. — Поначалу это всегда вызывает недоумение.

— Как это «задом наперед»? — удивленно воскликнула  Алиса. — Я никогда о таком не слышала!

— Но в этом есть одно большое преимущество, потому что ваша память работает сразу в обе стороны.

— Уверена, что МОЯ работает только в одну, — заметила Алиса. — Я не могу вспомнить то, что еще не произошло.

— Что же это за память, если она помнит одно прошлое? — заметила Королева.

— А что ВЫ лучше помните? — осмелилась спросить Алиса.

— О, лучше всего я помню то, что случится через неделю, — небрежным  тоном ответила Королева. — Вот, например, — продолжала она, приклеивая здоровенный кусок пластыря себе на палец. — Гонец Короля. Сейчас он брошен в темницу, но суд начнется не раньше следующей среды, и, само собой, преступление он совершит после него.

— А если он вообще его не совершит? — спросила Алиса.

— Ну, так это и к лучшему, разве нет? — сказала Королева, обматывая палец бинтом.

Алиса поняла что ей нечем крыть.
— Конечно. Так было бы лучше всего, — сказала она, — но ему-то от этого не легче, раз его накажут за то, чего он не делал.

— Вот тут вы ошибаетесь, — возразила Королева. — Вас когда-нибудь наказывали?

—  Только за дело, — сказала Алиса.

— И вам это помогло стать лучше, я уверена! — торжествующе сказала Королева.

— Да, но ведь я СДЕЛАЛА то, за что меня наказывали! — сказала Алиса. — Это совсем другое дело!

— Но ведь если бы вы этого не сделали, — сказала Королева, — то все становилось бы еще лучше! Все лучше. Лучше и лучше! — Ее голос поднимался все выше с каждым «лучше», пока не превратился в писк.

Алиса едва начала: «Все-таки здесь какая-то ошибка…» — но тут Королева завопила так, что ей пришлось прервать свою речь.
— О! — кричала Королева, тряся рукой, как будто хотела оторвать ее и выкинуть. — Я поранила себе палец! О! О!

Ее крики были так похожи на свист парового двигателя, что Алисе пришлось заткнуть уши.

— Что случилось? — спросила она, как только смогла расслышать собственные слова. — Вы, что — укололи палец?

— Вовсе нет! — ответила Королева. — Но это произойдет уже очень скоро! О! О! О!

— И когда вы ожидаете это событие? — спросила Алиса, едва удерживаясь от смеха.

— Когда я буду снова закреплять мою шаль, — простонала несчастная Королева. — Брошка расстегивается и …О! О! О! — Как только она произнесла эти слова, брошка расстегнулась и Королева судорожно вцепилась в нее, пытаясь застегнуть.

— Осторожно! -закричала Алиса. — Вы же ее погнете! — И она попыталась отнять у нее брошь, но было уже слишком поздно, — застежка воткнулась Королеве прямо в палец.

— Вот это и случилось, — сказала она Алисе с улыбкой. — Теперь вы понимаете каким образом здесь все происходит?

— Но почему же вы теперь не кричите? — спросила Алиса, приготовившись заткнуть уши.

— Так ведь я уже издала все крики, — сказала Королева. — Что толку кричать теперь?

 

____________________________________________________

Пересказ Александра Флори (1992, 2003):

— Боюсь, мне этого не понять, — честно призналась Алиса.

— И не поймешь, — кивнула Королева, — пока не научишься жить НАОБОРОТ.

— НАОБОРОТ! – тут Алиса окончательно растерялась. – А как это?

— И главное, — Королева, кажется, даже не обратила внимания на вопрос Алисы, — в таком образе жизни масса преимуществ: одновременно сохраняются воспоминания о будущем, прошлом и настоящем.

— Нет, — произнесла Алиса, — у меня память не такая. Будущего я вовсе не помню.

— Да у тебя склероз! – изумилась Королева. – Рановато!

— А что вы помните лучше всего? – спросила Алиса.

— То, что произойдет через полмесяца, — не задумываясь, ответила Королева и наклеила на палец пластырь. – Вот, например, этот несносный Королевский Гонец в данную минуту сидит в тюрьме, судить его будут через полмесяца, ну а потом он совершит преступление.

— А вдруг не совершит? – спросила Алиса.

— Тем лучше! – ответила Королева, перевязывая палец марлей.

Что ж, с этим трудно было спорить, но Алиса все же попыталась.
— Но тогда за что же он сидит?

— А вот это, по-моему, не вопрос, — молвила Королева. – Тебя ведь тоже наказывали – чему же ты удивляешься?

— Но ведь я была виновата, — возразила Алиса.

— В том-то и дело! – подхватила Королева. – А если бы ты НЕ была виновата, это, бе-э-эз сомнения, было бы гораздо лучше! Бе-э-эз сомнения!
Это «бе-э-эз» напоминало какое-то истерическое блеяние.

— Простите, но что-то здесь не так, — задумчиво произнесла Алиса, но тут же вздрогнула от вопля Королевы:
— Кровь! Кровь из пальца!

— Вы укололись? – испуганно спросила Алиса.

— Нет, но сейчас уколюсь, — ответила Королева. – Начну поправлять мантию и…

— Осторожно! – закричала Алиса. – Булавка расстегнулась!
Но была уже поздно. Королева уколола палец, а потом преспокойно пояснила:

— Вот почему шла кровь. Ну как, теперь тебе понятно, что такое «жить наоборот»?

— Д-да… — ответила Алиса. – Но почему вы больше не кричите?

— А я уже кричала – хватит. Не начинать же все заново! – сказала Королева.

 

____________________________________________________

Перевод Сергея Махова (2008):

– Не понимаю. Жуткая неразбериха!
– Вот оно влиянье жизни в обратном направлении, – добродушно поясняет Королева. – С непривычки всегда вызывает головокруженье…
– Жизнь в обратном направлении! – чрезвычайно удивлена Алис. – Отродясь про такую фиговину не слыхивала!
– …однако у неё имеется великое преимущество: память действует в обе стороны.
– Моя, вне сомнений, только в одну. Помнить грядущие событья не умею.
– Память, действующая лишь назад, никуда не годна.
– А вы про чего лучше помните? – отваживается спросить Алис.
– Про случившееся на следующей неделе, – беспечно отвечает Королева. – вот возьмём, например, – прилепляет она к пальцу клейкую полотняную полоску, – Королевского Гонца. Сейчас он в тюрьме: отбывает наказание; причём суд начнётся аж в следующую среду; преступленье, конечно же, произойдёт самым последним.
– А вдруг он его так и не совершит?
– Тем лучше, не правда ли? – Королева обматывает клейкую полоску на пальце лентой.
Алис чувствует – этого отрицать нельзя: «Само собой, лучше; но не лучше, что он наказан».
– Вот тут ты не права; тебя саму вообще-то наказывали?
– Только за проделки.
– И ты – уверена – стала от того только лучше! – победно восклицает Королева.
– Да, но я совершила проступки, за которые меня наказали; в том-то вся разница.
– А кабы не совершила, было б ещё лучше; лучше и лучше и лучше! – с каждым «лучше» голос повышается, пока наконец не переходит в визг.
Алис начала говорить, мол «где-то здесь ошибка…», но пришлось оставить предложенье незаконченным – столь громко раскричалась Королева.
«О-ё-ёй!» вопит, взмахивая рукой, словно кисть с неё стряхнуть хочет. «Кровь хлещет из пальца! О-ё-ё-ёй!»
Её вопли столь точно напоминали свистки паровоза, что Алис пришлось закрыть уши ладонями.
– В чём дело-то? – говорит, улучив мгновенье, в кое её услышат. – Укололи палец?
– Нет ещё, но скоро уколю…
– И когда же по вашим расчётам? – Алис чувствует: в рот крадётся смешинка.
– Как только стану снова запахивать-застёгивать плат, – тяжко выдыхает бедная Королева, – тотчас откроется булавка. О-ёй! – Едва произнесла – булавка резко открылась, та неловко её ухватила и норовит защёлкнуть.
– Осторожно! – воскликнула Алис. – Совсем не так надо! – И тоже вцепилась в булавку, но чересчур поздно: остриё соскользнуло, уколов Королеве палец.
– Вот отчего, понимаешь ли, хлынула кровь, – улыбается она. – Теперь смекаешь ход тутошних событий?
– А щас-то почему не кричите? – Алис уже опять поднесла ладони к ушам.
– Зачем? Я ведь уже откричала. С какой стати заводить по новой?

 

____________________________________________________

Перевод Ирины Трудолюбовой (2016):

— Я не могу понять, — сказала Алиса. — Все это как-то ужасно запутанно.
— Именно так и бывает, когда живешь задом наперед, — сказала Королева. — Поначалу голова идет кругом…
— Жить задом наперед? — изумленно повторила Алиса. — Впервые о таком слышу.
-…но есть один плюс — память движется то туда, то сюда, без руля и ветрил.
— Могу сказать наверняка, что моя память так не умеет, — сказала Алиса. — Я не могу вспоминать то, что еще не произошло.
— Односторонняя память — прескучнейшая штука, — заметила Королева.
— А что вам запомнилось лучше всего? — отважилась спросить Алиса.
— То, что случилось через две недели, — беззаботным тоном ответила королева. — К примеру, — продолжила она, наклеивая на палец большой кусок пластыря, — с королевским фельдъегерем. Он сейчас в тюрьме, уже вынесен приговор, но суд начнется только в следующую среду, а преступление даже еще не совершено.
— А вдруг он никакого преступления не совершит? — сказала Алиса.
— Это было бы с его стороны весьма похвально, — заметила Королева, обвязывая пластырь на пальце полоской марли.
В этом пункте Алиса полностью согласилась с Королевой.
— Разумеется, это было бы весьма похвально, — сказала она, — но его наказали, а это уж никак не похвально.
— Ты ошибаешься, в этом, во всяком случае, пункте, — сказала Королева. — Тебя ведь наказывают?
— Только за провинность, — ответила Алиса.
— И наказание идет тебе на пользу, я не сомневаюсь! — торжествующе изрекла Королева.
— Да, но меня наказывают только если я провинилась, — сказала Алиса, — и в этом вся разница.
— Но лучше бы ты не провинивалась, — сказала Королева, — и это было бы гораздо лучше, гораздо, гораздо лучше! И с каждым «гораздо» голос Королевы становился все тоньше, все выше.
— И все же здесь какая-то ошибка, — начала, было, Алиса. Но тут Королева заголосила так громко, что Алисе не удалось закончить предложение
— Ой-ой-ой, — причитала Королева, тряся ладонью, словно хотела ее отбросить.- Палец весь в крови! Ой-ой-ой!
Ее вопль до того был похож на свист паровоза, что Алиса невольно зажала ладонями уши.
— Что случилось? — спросила она, ухитрившись вставить слово. — Вы прокололи палец?
— Еще не проколола, — сказала Королева, — но вот-вот проколю. Ой-ой-ой!
— И когда же ожидается это событие? — еле сдерживая смех, спросила Алиса.
— Когда я в очередной раз возьмусь поправлять шаль,- поведала Королева,- булавка вдруг расстегнется. Ой-ой!
Как только она произнесла «булавка расстегнется», так и случилось, и Королева яростно принялась ее застегивать.
— Осторожно! — вскричала Алиса. — Уколетесь!
Алиса бросилась на помощь, но было уже слишком поздно: булавка выскользнула и впилась в королевин палец.
— Вот, сбылось, — с улыбкой сказала она Алисе. — Теперь ты понимаешь, как здесь все устроено.
— Но почему же вы не кричите? — спросила Алиса, на всякий случай готовясь зажать уши.
— А я уже все, что положено, прокричала, — сказала Королева. — Какой смысл в повторении?

.

____________________________________________________

Перевод Игоря Сирина (2020):

— Я вас не понимаю, — промолвила Аня. — Это ужасно запутанно!

— Это следствие жизни наоборот, — любезно пояснила Королева, — сперва всегда голова идет кругом…

— Жизнь наоборот! — повторила Аня в изумленьи. — Никогда о таком не слышала!

— …но есть одно замечательное преимущество: память работает в обе стороны.

— Моя память наверняка работает только в одну сторону, — заметила Аня. — Я не могу вспомнить того, что еще не произошло.

— Скудная память, если она у тебя работает только задом наперед, — отметила Королева.

— А что вам больше всего запоминается? — решилась Аня спросить.

— Ах, то, что случится через неделю, — ответила Королева небрежно. — Допустим, сейчас, — продолжала она, приклеивая к пальцу большой кусок пластыря, — королевский гонец. Он уже в тюрьме, отбывает наказанье, а суд начнется не раньше, чем в следующую среду. Ну а потом уже, разумеется, последует преступленье.

— Предположим, он так и не совершит преступленье? — произнесла Аня.

— Станет только лучше, разве нет? — отозвалась Королева, перевязывая ленточкой пластырь.

Аня поняла, что этого она отрицать не может.
— Разумеется, станет, — сказала она, — только вот от наказания лучше не станет.

— Еще как станет! Тут ты, в любом случае, не права, — возразила Королева. — Тебя когда-нибудь наказывали?

— За проступки, — ответила Аня.

— Благодаря чему ты становилась только лучше, я это знаю! — произнесла Королева с торжествующим видом.

— Да, но тогда я действительно совершала проступки, за которые получала наказания, — сказала Аня, — а это совсем другое.

— Но еще лучше, — ответила Королева, — если бы ты их не совершала! Все лучше, и лучше, и лучше, и лучше! — Голос ее становился пронзительнее с каждым «лучше» и в конце концов дошел до писка.

Аня только успела промолвить: «Здесь какая-то ошибка…», когда Королева принялась кричать до того громко, что она вынуждена была оставить предложение неоконченным.
— Ой-ой-о-ой! — вопила Королева и трясла рукой так, словно хотела от нее избавиться. — Из пальца идет кровь! Ой-ой-ой-о-о-ой!

Крик ее можно было сравнить только с паровозным свистком. Ане даже пришлось закрыть уши руками.

— В чем дело? — спросила она, когда представилась возможность быть услышанной. — Вы что, укололись?

— Не укололась, — ответила Королева, — а уколюсь — причем скоро, ой-о-ой!

— И когда вы собираетесь это сделать? — спросила Аня, чувствуя, что сейчас прыснет от смеха.

— Как только снова буду прикалывать шаль, — простонала бедная Королева. — Брошь раскроется сию минуту. Ой!

Раздался щелчок, и Королева яростно вцепилась в брошь, пытаясь ее застегнуть.
— Осторожнее! — воскликнула Аня. — Вы ее перевернули! — И она схватила брошь, но было поздно: Королева уже уколола свой палец.

— Вот откуда кровь, — с улыбкой обратилась к ней Королева. — Теперь ты понимаешь, как тут все устроено.

— Почему же вы сейчас не кричите? — удивилась Аня и приготовилась вновь зажать руками уши.

— Но я уже все выкричала, — ответила та. — Зачем же начинать по новой?

____________________________________________________

Украинский перевод Галины Бушиной (1960):

—  Не  розумію, — промовила  Аліса. — Це якась жахлива плутанина.

—  Це на тебе  впливає  життя   навпаки, — лагідно пояснила  Королева. — У  кожного  спочатку  паморочиться в голові…

—  Життя  навпаки! — повторила страшенно здивована Аліса. — Я ніколи не чула про таке!
—  …але воно має ту велику перевагу, що пам’ять діє в двох напрямах.

—  Я знаю напевне, що моя пам’ять діє лише в одному напрямі,- зауважила Аліса.- Я не здатна пригадати речей, які ще не трапилися.

—  Погана та пам’ять, яка пригадує лише минуле, — проголосила Королева.

—  А що ви пригадуєте найкраще? — насмілилася запитати Аліса.

—  О, те, що трапиться через тиждень, — відповіла Королева недбало.- Наприклад, — провадила    вона, прикладаючи великий шматок пластиру до пальця,- візьмемо гінця Короля. Він зараз відбуває покарання у в’язниці, а суд почнеться лише наступної середи. Ну, а злочин   він, звичайно, вчинить тільки після всього цього.

—  А що, коли він зовсім не вчинить злочину? — домагалася Аліса.

— То й так буде, — відповіла Королева, прив’язуючи клаптем стрічки пластир до пальця.

Аліса відчула, що тут важко заперечити. — Взагалі, звичайно, так буде краще,- погодилася вона.- Але йому не буде краще від того, що його покарають.

—  Отут ти  помиляєшся,- сказала   Королева. — Тебе коли-небудь карали?

—  Тільки за провини! — промовила Аліса.

— Так, але після цього ти робилася кращою, я певна! — з тріумфом заявила Королева.

—  Так, але за мною була провина, за яку мене карали, — доводила Аліса. — Це велика різниця.

—  Але якби ти не мала провини,- пояснювала Королева,- було б ще краще. Краще, краще, кра…а…а!
З кожним «краще» вона підвищувала голос і нарешті почала верещати.

Аліса саме почала говорити:
—  Тут якась помилка…
Але Королева так голосно верещала, що Аліса мусила обірвати своє речення.
— Ой-ой-ой! — репетувала Королева, махаючи рукою, наче хотіла одкинути її зовсім. — У мене з пальця йде кров! Ой-ой-ой-ой!

Її верещання було таке схоже на свисток паровоза, що Алісі довелося затулити вуха.

—  Що сталося? — запитала Аліса, коли Королева на якусь мить затихла. — Ви вкололи пальця?

—  Я ще не вколола його, — відповіла Королева, — але. скоро вколю… Ой-ой-ой!

—  Коли ви збираєтесь  уколотись? — запитала  Аліса, якій дуже хотілося сміятися.

— Коли буду пришпилювати хустку, — буркнула  бідолашна Королева. — Брошка зараз  розстебнеться. Ой-ой!- Коли вона говорила це, брошка розстебнулася,  і  Королева люто вчепилася в неї, намагаючись застебнути.

—  Обережно! — крикнула   Аліса. — Ви   зовсім   погнули її. — І вона  схопила брошку. Але  надто пізно:  шпилька вислизнула і вп’ялася в палець Королеви.

— От і кров, бачиш, — з посмішкою звернулася Королева до Аліси. — Тепер ти розумієш, як у нас ідуть справи.

—  Але чому ж ви не кричите? — запитала Аліса, збираючись знову затулити вуха.

— Нащо? Я вже накричалася,- відповіла Королева.- Нема причини починати все спочатку!

____________________________________________________

Украинский перевод Валентина Корниенко (2001):

— Я вас не розумію, — мовила Аліса. — Це все так заплутано.

— Просто ти ще не звикла до життя навпаки, — лагідно пояснила Королева. — Спочатку у всіх трохи наморочиться в голові…

— Життя навпаки! — сторопіла Аліса. — Зроду-віку про таке не чула!

— …але в такому житті є одна найголовніша принада: ми пам’ятаємо як минуле, так і майбутнє.

— Моя пам’ять трохи не така, — зауважила Аліса. — Я не пригадую того, чого ще не було.

— Убога та пам’ять, що оглядається тільки назад!

— І що ж вам пам’ятається найкраще? — ризикнула спитати Аліса.

— Все, що станеться через тиждень, — недбало кинула Королева, заліплюючи пластирем свій палець. — Взяти, приміром, Королівського Гінця: нині він сидить за ґратами, відбуває покарання, хоча суд починається лише майбутньої середи. Ну, а злочин, звісно, він учинить ще пізніше.

— А якщо він його і не вчинить? — запитала Аліса.

— Це було б і зовсім добре! — відповіла Королева і обв’язала пластир на пальці стрічкою. — Чи не так?

Що тут можна було заперечити!
— Добре, то добре, — погодилася Аліса. — Та не вельми добре, що він за це вже покараний.

— Отут ти якраз і помиляєшся, — зауважила Королева. — Тебе коли-небудь карали?

— Так, але за провину, — сказала Аліса.

— І це тобі завжди виходило на добре! — переможно вигукнула Королева.

— Так, але ж мене було за що карати! — наполягала Аліса. — І в цьому вся відмінність.

— Але було б і геть добре, якби тебе карати було ні за що! — відповіла Королева. — Еге ж, геть! Геть добре! Геть!
Із кожним «геть» голос її підносився все вище й вище, аж доки зірвався на вереск.

— Це якась помилка… — почала було Аліса, але Королева заверещала так несамовито, що Аліса вмовкла.
— Ой-йо-йой! — лементувала Королева і так шалено тріпала рукою, наче хотіла її з себе стріпати. — Кров з пальця! Тече кров! Ой-йо-йойой!

Її ойкання було пронизливе, мов свисток паротяга, аж Аліса затулила вуха і чекала, щоб вставити слово.

— Що сталося? — запитала вона за першої нагоди. — Ви вкололи пальця?

— Ще ні! Але скоро вколю!.. Ой-йо-йой!

— І коли ж це має статися? — знову спитала Аліса, ледве стримуючи сміх.

— Зараз я буду пришпилювати шаль, — простогнала бідолашна Королева, — брошка відскочить і… ой-йо-о…
Не встигла вона доойкати, як брошка і справді відщіпнулася: Королева прожогом її вхопила й спробувала пришпилити назад.

— Обережно! Ви взяли її не з того боку! — зойкнула Аліса і теж потяглася до брошки.
Та було вже пізно: шпилька випорснула і вколола Королеві пальця.

— Ось чому з нього текла кров, — мовила вона з усміхом. — Тепер бачиш, як тут усе стається?

— А чому ви не ойкаєте? — спитала Аліса і піднесла долоні, щоб затулити при потребі вуха.

— Я вже переойкала, — відказала Королева. — А яка потреба робити щось двічі?

.

____________________________________________________

Белорусский перевод Дениса Мусского (Дзяніса Мускі):

— Не разумею вас,- сказала дзяўчынка.- Я ў моцнай разгубленнасці.
— Ты папросту яшчэ не прызвычалася жыць наадварот,- шляхетна адказала жанчына,- спачатку ўсім цяжка!
— Жыць наадварот?- здзівілася Аліса.- Ніколі не чула падобнага!
— Гэта перавага нашага свету, тут час ідзе ў абодвы бакі!
— Там дзе я жыву, ён рухаецца толькі ў адзін бок,- заўважыла дзяўчо.- І я не магу памятаць тое, што яшчэ не адбылося.
— Мне шкада сусвет, дзе час не йдзе ў абодвы бакі,- заявіла Белая Каралева.
— І чым ваш час лепш за наш ?- рызыкнула спытаць Аліса.
— Ты нават не ўяўляеш, як добра ведаць тое, што яшчэ адбудзецца,- легкадумна адказала жанчына.- Напрыклад ,- працягвала яна прыклейваючы на палец вялізны кавалак пластыру,- возмем Каралеўскага Лістаноша. У турме ён сядзіць зараз , суд над ім адбудзецца толькі ў наступную сераду , а злачынства ён яшчэ і не думаў рабіць.
— А калі ён ніколі яго не зробіць?
— Для яго гэта будзе самым лепшым,- заўважыла жанчына, скончыўшы прыляпляць пластыр.
— Зразумела, было б лепш,- нічога не разумеючы, адказала дзяўчынка,- каб ён не рабіў анічога благога,- але, ж яшчэ лепш, калі б ён не быў за гэта пакараны.
— Як жа я з табой не згодная! — сказала Каралева.- Цябе калі-небудзь каралі?
— Толькі, калі зраблю благое,- сказала Аліса.
— А як хораша было б, каб цябе каралі за тое, што ты не зробіш благое!- трыўмфавала жанчына.
— Ані! Гэта вельмі дрэнна! Я не жадаю быць пакаранай за тое, што не зрабіла!
— Але ж калі цябе пакараюць за тое што ты не зрабіла, гэта мабыць цябе супыніць ад злачынства,- заўважыла Каралева,- і будзе толькі лепей, лепей, лепей,- з кожным словам, яе голас узвышаўся і апошняе “лепей” яна правішчала.
Аліса паспрабавала штось адказаць, але віск Белай Каралевы не супыняўся. Жанчына моцна галасіла хапаючыся за палец.
— З майго пальца цячэ кроў! Ааааааааааа!
Жанчына вішчала так громка, што яе голас быў больш падобны на гук паравога рухавіка. Аліса нават прыціснула абодва вуха рукамі.
— Што здарылася?- спытала яна, як толькі галашэнні Каралевы крыху сцішыліся.- Вы паранілі палец?
— Пакуль не,- адказала Каралева,- але зараз параааааааааню! Ааааааа!
— Як вы збіраецеся гэта зрабіць?- спыталася Аліса, адчуваючы, што зараз засмяецца.
— Калі зноў буду замацоўваць хустку,- прастагнала жанчына,- у мяне адваааааааліцца брошка. Ааааа!- як толькі яна гэта прамовіла, яе брошка насамрэч адчапілася, Каралева паспрабавала зашпіліць яе.
— Асцярожна!- ускрыкнула Аліса.- Вы бярэцё яе не з таго боку,- яна паспрабавала спыніць жанчыну, але спазнілася — шпілька сасклізнула і уперылапся ў яе палец.
— Вось чаму ішла кроў,- з усмешкай паведаміла яна дзяўчынцы.- Цяпер зразумела?
— Вы не крычыце? Няўжо больш не баліць?- спытала Аліса, гатовая ў любы момант зноў прыціснуць вушы рукамі.
— А навошта мне крычаць?- здзівілася Каралева.- Няўжо з гэтага была б якая карысць?

____________________________________________________

<<< пред. | СОДЕРЖАНИЕ | след. >>>