Энгельберт Хампердинк (Engelbert Humperdink) — история песни «The Last Waltz» (1967)

Engelbert_Humperdink_1

Автор статьи: Сергей Курий
Рубрика «Зарубежные хиты»

Красивый баритон, эффектная внешность, романтический репертуар — что ещё нужно для того, чтобы стать кумиром женских сердец? Разве что экзотическое имя — вроде Энгельберт Хампердинк (псевдоним британского певца Арнольда Джорджа Дорси).

Среди множества любовных песен, исполненных Хампердинком, особенно выделяется «The Last Waltz» («Последний Вальс»), которую хорошо знали и любили в Советском Союзе.

Песню сочинили Барри Мэйсон и Лес Рид (те самые, что написали для Тома Джонса не менее знаменитую «Дилайлу»). Кроме очаровательной мелодии, которая не нуждается в рекламе, песня привлекала и своим грустным текстом, где словосочетание «Последний вальс» несло в себе двойной смысл. В первом куплете оно звучит, как оксюморон — завершающая песня, под которую герои впервые танцуют вместе и влюбляются друг в друга. Однако во втором куплете «Последний вальс» уже символизирует конец отношений («Потом пламя любви умерло в тебе»).

Пер. — Guitaroman:

Я танцевал с тобой последний вальс,
Два одиночества вместе,
Я влюбился в тебя,
Если бы этот вальс играл вечно…

Осенью 1967 года «The Last Waltz» на 6 недель возглавил британский хит-парад, а также стал №25 в США.

Очаровала песня и континентальную Европу. Вышло так, что продюсер Хампердинка — Гордон Миллз — одновременно курировал французскую певицу Мирей Матье.

Engelbert_Humperdink_2

В результате, его подопечные, как бы, обменялись песнями. Британец исполнил «Les Bicyclettes de Belsize», а француженка — «The Last Waltz» — правда, с французским текстом (близким к оригиналу) и под названием «La Derniere Valse».

Собственно, в исполнении Матье я и услышал эту песню впервые. Хотя советским людям хорошо был знаком и русскоязычный кавер 1970 года «Всё сбудется» на слова О. Гаджикасимова в исполнении Валерия Ободзинского.

Вновь твоя ладонь лежит в моих руках,
Я знал, что эта встреча будет прекрасна,
А лунный, нежный свет дрожит в твоих глазах,
И слышим мы, как бьются наши сердца.

Сбудется всё, что с тобой,
Мы в этот час загадали.
Ночь и седой прибой –
Навек нас с тобой повенчали…

 Автор: Сергей Курий