Отзывы на книгу Сергея Курия «Оседлать Пегаса, или Как писать стихи»

Рубрика «Прочие статьи»

От автора книги:
Привожу здесь все найденные отзывы на мою книгу о стихосложении. Причём не только комплиментарные, но и нелицеприятные. Начнём с приятного.

.
***

Отзывы на сайте http://www.labirint.ru/

Каллиопа, 07.08.2012:

Довольна данным учебным пособием:
— подача материала веселее, чем в обычном учебнике;
— также хорошо расписаны рифмы и системы рифмовок;
— есть советы по оформлению поэтического сборника;
— просто прекрасно описана восточная поэзия (рубаи, хокку, газели и не только);
— представлены удачные наглядные примеры.

Соболева Людмила, 11.08.2014:

Впервые читала книгу на данную тему. Обычно писала то, что навеяло вдохновение, но решила ознакомиться с общими принципами и понятиями написания стихов.
Книга приятно удивила легкостью изложения и отсутствием «воды». Все четко, по делу, доступно и с юмором. Некоторые примеры заставляют смеяться во весь голос. Прочитав книжку, сразу хочется опробовать описанные приемы. Единственным минусом для меня был мелковатый шрифт.

Natalya Buynova, 28.11.2014:

Это пособие уместно держать под рукой и бывалому поэту! Написано очень интересно, живо, без нудного академизма (все-таки для широкого круга читателей). Теория теорией, но мне больше всего запомнились поэтические примеры, иллюстрирующие каждое правило — потрясающие стихи, которые не у каждого на слуху, подобраны очень к месту (за стих из творчества лидера Оргии праведников отдельное спасибо!), это пособие действительно может помочь тем, кто хочет повысить свое поэтическое мастерство, вырасти технически, определить свою собственную, неповторимую стилистику. Хорошо пить из бочки меда поэзии, чувствовать в себе божью искру, но только чувствовать мало, в поэзии надо учиться быть ремесленником: вытачивать, вырезать, вырубать слова, приспосабливать к ним свой язык. Чтобы оставалось послевкусие, надо много над собой работать. Очень рекомендую данное пособие.

Девяткина Мария, 12.12.2014:

Люблю стихи, поэтому было интересно как их творят. Пособие понравилось тем, что вдохновляет, четко изложена информация, раскрываются секреты творчества.

Тетюева Татьяна, 22.02.2015:

Очень полезная книга для всех кто пишет стихи или хочет попробовать, изложена простым языком, богата примерами стихотворений известных поэтов. Лично меня эта книга научила не только писать стихи, но и любить и понимать поэзию.

.
***
Отзыв на сайте http://www.ozon.ru/

Armine, 24 года, 20 марта 2012:

Эта книга — справочник. Легко и по сути объясняется теория стихосложения, ко всему есть примеры.
Я пишу под настроение и просто не знала, на что нужно обращать внимание, чтобы получить хороший стих, а имея представление о теории… не скажу, что стихи станет писать проще… 😉 Но — разнообразней и интересней 🙂

.
***

Отзыв на сайте http://rkont.ru/publish.html

Оседлать Пегаса с помощью Сергея Курия
Автор: Virt. 17.03.2016:

Когда самобытного поэта спрашиваешь, как он пишет стихи, чаще всего слышишь: пишу, потому что… пишу. А как быть с теорией? Дак незачем она гению. Правильно ли это?

Представьте себе, что вы — в лесу. И вдруг, о чудо, вы находите некое подобие топора. И вот, чтобы сделать себе дом, вы находите ближайшее дерево, рубите его, затем следующее и так далее, пока не получается корявый сруб, который со временем рассыхается и сквозняки снова выгоняют вас в лес. Точно так же и со стихосложением. Не зная основ, новоиспеченный поэт пишет то, что приходит в голову, сбивая рифму, выстраивая тот самый корявый дом…

Что же мешает человеку, которому очень хочется и нравится писать стихи, взять в руки учебник и постичь хотя бы азы стихосложения? Чтобы с помощью полученных инструментов писать так, чтобы было красиво, гармонично и ласкало слух?

Есть проблема: отсутствие хороших учебников, рассчитанных не на лингвистов, а на начинающих поэтов, для которых изучение сухого академичного материала скучно, а потому недоступно. В конце концов, хорошо бы иметь учебники и для детей, ведь именно с детства прививается любовь к поэзии. Именно в это время можно было бы ненавязчиво обучить талантливых детей основам, а дальше они бы совершенствовались сами.

Одной из попыток создать практически популярную книгу о поэзии, о поэтическом творчестве является книга «Оседлать Пегаса, или Как писать стихи» Сергея Курия. Книга недорогая, выпущена в бумаге. Иметь такую книгу просто обязан каждый поэт, особенно — начинающий. Если уж не осилить эту книгу, то стоит ли вообще связываться с творчеством?

Вот что пишет одна из начинающих поэтесс о книге:
Эта книга — справочник. Легко и по сути объясняется теория стихосложения, ко всему есть примеры. Я пишу под настроение и просто не знала, на что нужно обращать внимание, чтобы получить хороший стих, а имея представление о теории… не скажу, что стихи станет писать проще… 😉 Но — разнообразней и интересней 🙂

Коротко и емко! Она написала главное: имея в руках инструмент, можно научиться его использовать так, как нравится конкретному поэту, оставляя за собой право быть непохожим на других, по настоящему самобытных…

.
***
Отзыв на сайте http://fedor.loenko.ru/category/inspiration/

Поэтический ликбез, или о чем надо помнить начинающему поэту
Фёдор Лоенко. 26.12.2014:

Сегодня разговор пойдет о трех «учебниках». Давно собирался написать на эту тему, но все руки не доходили. Найденная случайно книга Лотмана стала для меня ледоколом.

Так вот. Речь о начинающих амбициозных талантливых молодых (и не очень) поэтах. Большинство их них любят свое творчество и верят в него несмотря ни на какую критику. И большинство из этого большинства знает о поэзии ровно столько, сколько отложилось в голове за считанные часы соответствующих уроков литературы. А точнее, по всем законам восприятия и запоминания, не более 20% от этого объема информации.

А знать бы надо. И не потому, что современные поэты пишут из рук вон плохо. У многих обладателей, скажем, пабликов вконтакте с кипой собственных произведений, обрамленных красивыми картинками, определенно есть талант. Мне нравится сетевая поэзия во всех ее проявлениях, среди которых попадаются настоящие жемчужины.

Но даже талантливые поэты делают порой непозволительные стилевые ошибки, дают себе поблажки в рифме и ритме, чтобы успеть быстрее выложить свой бессмертный опус и собрать лайки. О грамматике и лексике я не говорю — это отдельная тема. Про верлибры и прочие белые стихи тоже умолчу — о них сказано достаточно в описываемой мной сегодня литературе — я не считаю это поэзией, по крайней мере в нашей исконно-русской традиции. За исключением, разве что Горького и Тургенева.

Но я отвлекся. Три книги.

Первые две — «Оседлать Пегаса, или как писать стихи» Сергея Курия и «Учебник стихосложения» Тима Скоренко. Отдельно про эти книги писать не буду. Они похожи и достаточно просты, что, несомненно, не умаляет их достоинств. В простой и понятной форме авторы (поэты, между прочим) рассказывают, начиная с основ, что такое поэзия, какая она бывает, с чем ее едят, и, самое главное, как ее создавать. Да-да, вдохновение вдохновением, а поэтический труд — это тоже труд, у которого есть своя теоретическая основа.

Книги эти хороши. Там есть все что нужно, чтобы начать (или более качественно продолжить) писать стихи. И я рекомендую их всем, кто так или иначе этим занимается. Они достаточно малообъемны, написаны с юмором и в скомпилированной форме содержат огромные массивы необходимой поэту информации. Плюс интересный авторский опыт.

А вот третья книга немного другого характера. «О поэтах и поэзии: анализ поэтического текста» Юрия Лотмана — глубокий, по сути научный труд, собранный из множества статей автора в различных изданиях. Ценность данной книги сложно переоценить. На 750 страницах (да, многабукаф, а что делать) содержится 750 страниц интереснейшей и полезнейшей искуствоведческой информации, начиная с тех же основ стихосложения и анализа поэтических механизмов, и заканчивая разбором отдельных произведений величайших классиков. На пути к этой книге должны лежать, как минимум, вышеописанные две, чтобы ваша мотивация довершить начатое была проверена на практике.

В общем, я бы хотел посоветовать все эти научные и не очень научные труды начинающим и не очень начинающим поэтам, а также просто любителям поэзии, для повышения общего культурного уровня, читательской сознательности.

Потому что легко заблуждаться будучи автором. Ответственность за это только на тебе, да и последствий может и не быть совсем. А вот когда заблуждается читатель, массовый читатель, в обществе появляются ложные идеалы, ложные ценности и отвратительная популярная культура.

Сергей Курий:
Единственным положительным качеством графомана может быть лишь искренняя любовь к поэзии и некая жертвенность, самоотдача. К тому же те стихи, от которых воротят нос поэты, могут быть вполне благожелательно восприняты менее притязательными слушателями. Сетовать по поводу засилья графомании глупо, особенно когда их навязчивую энергию приняло на себя необозримое пространство Интернета. Графоманство вредит прежде всего самому графоману, правда, понять это он зачастую не способен. Иначе надо либо бросить писать, либо относиться к своим стихам с большей требовательностью.

.
***

Отзыв на сайте http://litclubbs.ru/posts

Из «Профиbooks. Часть 2: Писательское и сценарное мастерство»:
Eva R. 31.03.2016.

Я никогда особо не верила в возможность научиться быть писателем, но время убедительно доказало, что любой талант требует огранки. И посему у меня набралась следующая коллекция потрясающих книг, которые я люблю нежно и трепетно.

…Сергей Курий, «Оседлать Пегаса, или Как писать стихи»:
Единственное имеющееся у меня пособие по стихосложению. Невероятно полезная штука, т.к. разбирает вообще все возможные формы рифмы и ритма. Более адекватно изложенную тех.часть поэзии мне встречать ещё не доводилось. Очень, очень полезная штука!

.
***
Сергей Курий «Оседлать Пегаса, или Как писать стихи» — рецензия User_22
https://www.livelib.ru/review/838315-osedlat-pegasa-ili-kak-pisat-stihi-sergej-kurij

Как Гаспаров, но доступней

Гаспарова знают, или по крайней мере слышали о нём, многие: известный филолог, автор книг по стихосложению. Одна из них есть и у меня, только не всё я в ней понял: Гаспаров рассчитывал на относительно подготовленного читателя. Всё равно было интересно, но на середине пока (прошлым летом) отложил. Поиски подходящего учебника ни к чему не привели, а тут попалась книга Сергея Курия. Сперва отнёсся к ней недоверчиво: отталкивающее название — я хочу понять, как устроены стихи, а не писать их; малая цена (46 рублей по скидке) и объём (220 страниц); год издания — 2012 — интересное обычно быстрее расхватывают, но всё-таки купил… к счастью, потому что «Оседлать Пегаса» — отличная книга.

Сам автор не позиционирует свою работу стихосложением для чайников: это основы, написанные доступным, но не примитивным языком. Сергей Курий раскрывает все главные темы: ритм, размер, звукопись, формы и жанры поэзии и т. д. Есть отдельная глава о востоке, то есть японских и арабских стихах (узнаете чем газель отличается от дивана). Всё это на большом количестве примеров из известных и не очень авторов, а также своих, вполне уместных, работ; но даже у Высоцкого или Мандельштама вы, думаю, отроете для себя кое-что новое. Это ещё одно достоинство книги — я сохранял себе стихи пачками. Живой и приятный язык прилагается.

Продвинутым любителям поэзии книга вряд ли даст что-то ранее неизвестное, ну а всем остальным крайне рекомендую. Несмотря на цену, издание приличное, хоть и мягкая обложка, но качественная бумага и печать.

Теперь, наверное, можно взяться за что-то более сложное.

________________________________________

От автора книги:
Теперь настала пора нелицеприятной критики, которой меня подвергли два автора. Претензии первого излишне эмоциональны.
Открою секрет — я не рвался писать книгу о поэзии. Её мне заказала редактор издательства, которой понравилась моя статья «Поэтические забавы и диковинки». Вот она и попросила меня написать на основе уже имеющихся учебников стихосложения более популярную и доступную версию, с которой мог бы начать неподготовленный читатель. Признаюсь честно — отказаться от предложения выпустить свою книгу я не смог, хотя она и отняла у меня много времени и сил, ибо я не являюсь ни профессиональным филологом, ни талантливым поэтом. Но с поставленной задачей, как мне кажется, всё-таки справился. Как было написано выше в одном из отзывов: «Теперь, наверное, можно взяться за что-то более сложное».

.
***
Отзыв на сайте http://litset.ru/publ/54

Из «Преодоление классиков или кому нужна эта литература?»
Автор: Berg. 12/07/14

…Раньше, в Темные времена, кто был авторитетом литературным? Кто общаком рифменным владел? Какой-то кавказец Хализев, Лотман (а не жид ли, случайно?) да Томашевский с Холшевниковым (эти точно жиды!). А сейчас? Вот Сергей Курий, скромный, но талантливый, издал пособие. Как, значится, и что устроено. Вот ведь. Эти по два, по три толстенных тома кропали, чтоб сказать банальщину: «учитесь у классиков». Ну, и нахрена столько было бумаги переводить? А Сергей кратенько и живенько описал. И примеры привел, большей частью собственного сочинения. Что? «Прокрустика? По живому резал?» Да чо ты понимашь! Сиди, очки, пока рыло на жопу не натянули. Кому нужна эта заумь? Простота – залог успеха!

.
От автора книги:
Второй отзыв, хоть и суров, но конструктивен и указывает на реальные ошибки и недосмотры, допущенные мною в книге. Я читал его ещё в 2015 году на сайте http://www2.stihi.ru/, но забыл сохранить. А вскоре автор свой отзыв оттуда удалил. Остались лишь ответы других читателей, которые просили отнестись к моим ошибкам благосклоннее.
Недавно я таки отыскал пропавший отзыв на архивной Интернет-странице и публикую его ниже — вместе с дискуссией. А также, пользуясь случаем, благодарю Игоря Шевченко за то, что указал на допущенные мною ошибки.

.
***

ДВА СЛОВА О КНИГЕ «ОСЕДЛАТЬ ПЕГАСА…»
Игорь Шевченко 03.10.2015:

Слово первое

Недавно в центральном книжном магазине Москвы мне попалась на глаза книга Сергея Курия «Оседлать Пегаса, или Как писать стихи» (пособие для начинающего поэта) (Ростов-на-Дону: Феникс, 2012). Забавно, что само ООО «Феникс» располагается на Халтуринском переулке. Во вступлении автор пишет: «не хотелось бы представлять эту книгу и как «Стихосложение для чайников», ибо поэзия не терпит поверхностного формального подхода».

Эта книга вышла в свет ровно через 13 лет после – украинского издания «Шум ветра в прибрежных соснах» (Харьков: Свiт-Прес, 1999 г) с предисловием В. Л. Пирогова, которое заканчивалось скромной фразой: «[Читатель] Войди же в эти врата с открытым сердцем, дабы познать истину…».

Истина открывалась пятистишием загадочного переводчика Н. И. Фельдмана:

«Лишь прикоснуться
К росинке хризантемы
На горном склоне –
И жизнь наша продлится,
Как век тысячелетний.

Из антологии «Кокинсю»
(пер. Н.И. Фельдмана)»

А на страницах 191-192 Н. И. Фельдману автор отвёл уже целый раздел «японских хокку» с указанием – «пер. Н.И. Фельдмана». В статье «Гоголь и хайку» между делом я указал на просчёт автора. Ведь «Н.И. Фельдман» – это Наталья Исаевна Фельдман (1903-1975). Наталья Исаевна училась вместе с Анной Глускиной у Николая Иосифовича Конрада (1891-1970), женой которого и стала (Наталия Фельдман-Конрад).

И вот через 13 лет читаем продолжение о неизвестном переводчике – Н.И. Фельдмане.

«Например, Н. Фельдман в своем переводе хайку Басе соотношение слогов сохранил, но ввел лишние слова…»
(«Оседлать Пегаса, или Как писать стихи», Сергей Курий,
пособие для начинающего поэта, Ростов-на-Дону: Феникс, 2012, с. 130)

Слово второе

Сергей Курий пишет:

«Именно поэтому наш поэт вряд ли был понят, напиши он подобно Басе следующие хайку (здесь и далее хайку даны в пер. В. Марковой):

«На черной ветке
Ворон расположился.
Осенний вечер».

В своих статьях я несколько раз упоминал об этом минском переводе, сделанном Владимиром Вячеславовичем Соколовым (Мирослав Вячеславович Адамчик): «ворон расположился, устроился поудобнее, налил кофейку, надел мягкие тапочки, выключил свет и стал смотреть последние новости». Этот перевод кочует из издания в издание, вот лишь несколько из них.

1.
«Японская лирика»,
пер. Владимира Вячеславовича Соколова, М.: АСТ, Мн.: Харвест, 2002, с. 246

2.
«Лирика. Мацуо Басё»,
пер. Владимира Вячеславовича Соколова, Мн.: Харвест, 2003, с. 52

3.
«Лирика. Мацуо Басё»,
пер. Владимира Вячеславовича Соколова, Мн.: Харвест, 2003, с. 44

4.
«Японская лирика»,
пер. В. Соколова (Мирослав Вячеславович Адамчик), Мн.: Харвест, 2004, с. 246

5.
«Лирика. Мацуо Басё», пер. М. В. Адамчика, М.: АСТ, Мн.: Харвест, 2006, с. 52

6.
«Лирика. Мацуо Басё», пер. М. В. Адамчика, М.: АСТ, Мн.: Харвест, 2006, с. 52

7.
«Японская лирика»,
пер. Мирослава Вячеславовича Адамчика, Мн.: Харвест, 2008, с. 246 и т.д.

Перевод Веры Марковой также приведён в огромном числе книг, но он несколько иной:

«На голой ветке
Ворон сидит одиноко.
Осенний вечер».

(«Летние травы», пер. со старояп. Веры Марковой, М.: ТОЛК, 1977, с. 27)

Итак, на одном развороте две грубейшие ошибки. А как всё начиналось – поэзия, истина, и как плохо кончилось – «Н. Фельдман… сохранил…ввел», а одинокий ворон – «расположился». Причина одна, погоня за деньгами. Нет времени даже проверить информацию. Что говорить о сущности восточной поэзии – «настоящие хайку на русском языке физически невозможны» (с. 132)?

Это как раз яркий пример «поверхностного» и «формального подхода».

«2» октября 2015 Игорь Шевченко. г. Дубна

.
***
Отзывы на сайте http://www2.stihi.ru/rec.html?2015/10/02/12243

Сендр Фридайвер. 02.10.2015
Рецензия на «Два слова о книге Оседлать Пегаса» (И.А.Шевченко):

Уважаемый Игорь Александрович, здравствуйте! Книжка Сергея Курий отводит восточной поэзии включая радифами,рубаи, газель , касыдой,муссадас, диван — восемь страниц текста своей «книжёнки» из 219 (в моём издании 2012 года Феникс, тиражом 3000экз.)

Думаю это хорошая книжка и автор чистосердечно пишет для начинающих и вообще для первого знакомства с поэзией, так сказано в аннотации и скорее всего предназначена для школьников старших классов.
Про «…загадочного переводчика Н.И Фельдман …» нет и слова. Я как вы советуете за славой и деньгами не гонюсь, это они меня достают, поэтому проверяю то , что говорят другие.

По сути о хайку автор ничего сам не придумал, это компиляции из статей и интервью наших друзей А.Долина и А.Мещерякова высказанные ими в разное время и разных изданиях включая и «Наука»- Главная Редакция Восточной Литературы.
В частности в Забытой статье 1987 года «Японская поэзия на Западе: перевод- стилизация- адаптация…» А Долин делая развёрнутый историко литературный экскурс по данной теме в самом конце своей статье пишет практически тоже самое. Это далеко не единственный пример. Хочу также, заодно, напомнить Вам , как вы пеняли в своих Конспектах А. Долину о плохом знании российской поэтической действительности и в частности незнания , что был такой ,»…обитавший в Москве…» поэт Метс и его сборник стихотворений «Исчезаю в весне»(М.,1973).
Удивительным образом А.Долин разбирает творчество Метса, правда не глубоко, в упомянутой мною его статьи в 1987году. Вы же это делаете в 2008 году, чудно неправда ли?

О теме «Антисинтаксичности» предсказывал и не ошибся Жак Бодрияр в отношении литературы 21 века. Правда негативные пророчества лжепророков не сбываются и сбываются в позитивном их значении — инверсия, в настоящем современная литература живет и развивается используя и приему кои Вам не нравятся. Но в каждое время и в каждом эстетическом поколении есть и будут свои Пушкины.
Я на самом деле , как то имея настроение писал об этом в одном из своих эссе, что не дело упускать знаки препинания в стихосложении японских твёрдых форм , мотивируя тем, что у японцев нет ( раньше не было ) знаков препинания.
Вопрос не однозначный и спорный и мы можем видеть примеры , как положительного и отрицательного использования знаков препинания в русской поэзии «японских твёрдых» форм.
Желаю Вам вдохновения и успехов в написании анонсируемого Вами сборника. С уважением.

И.А.Шевченко 02.10.2015:

Сендр фридайвер!
Ещё раз приведу цитату из статьи:
«Эта книга вышла в свет ровно через 13 лет после – украинского издания «Шум ветра в прибрежных соснах» (Харьков: Свiт-Прес, 1999 г) с предисловием В. Л. Пирогова, которое заканчивалось скромной фразой: «[Читатель] Войди же в эти врата с открытым сердцем, дабы познать истину…».
Истина открывалась пятистишием загадочного переводчика Н. И. Фельдмана:

«Лишь прикоснуться
К росинке хризантемы
На горном склоне –
И жизнь наша продлится,
Как век тысячелетний.
Из антологии «Кокинсю»
(пер. Н.И. Фельдмана)»

А на страницах 191-192 Н. И. Фельдману автор отвёл уже целый раздел «японских хокку» с указанием – «пер. Н.И. Фельдмана». В статье «Гоголь и хайку» между делом я указал на просчёт автора. Ведь «Н.И. Фельдман» – это Наталья Исаевна Фельдман (1903-1975). Наталья Исаевна училась вместе с Анной Глускиной у Николая Иосифовича Конрада (1891-1970), женой которого и стала (Наталия Фельдман-Конрад).
И вот через 13 лет читаем продолжение о неизвестном переводчике – Н.И. Фельдмане.
«Например, Н. Фельдман в своем переводе хайку Басе соотношение слогов сохранил, но ввел лишние слова…»
Другими словами, сначала была сделана ошибка в «Шуме ветра…», где впервые любители хайку узнали некоего Н.И. Фельдмана. А затем, Сергей Курий на с. 130 продолжил рассказ об этом удивительном переводчике.
Александру Долину ссылку на статью выслал. Будет ответ — опубликую.

Мила Малинина, 02.10.2015:

Добрый вечер, Сендр Фридайвер! Добрый вечер, Игорь Александрович! Что мне во всем этом не нравится, что об ошибках в книге нужно писать в издательство или самому автору. У меня 2012 г. издания и там о восточной поэзии очень мало. Про «…загадочного переводчика Н.И Фельдман …» нет и слова (С.Ф.). Вот это мне не нравится. А хайку у нас будут русскими.

И.А.Шевченко, 03.10.2015:

Из откликов Александра Долина на эту статью:
«Да, во всем этом самое печальное, что в российских переводах японской классики расплодились откровенные шарлатаны вроде адамчика, не знающие японского языка , едва владеющие английским и беззастенчиво паразитирующие на чужих трудах, слегка их переиначивая <…> Если нужен пример самого отвратительного многослойного плагиата, то это бездарные «сборники японской лирики» Мирослава Адамчика, переведённые неизвестно с какого языка и бессовестно подсунутые равно невежественным издателям и читателям, которые не могут отличить зерна от плевел. Более гнусное явление в литературе трудно представить».
От себя добавлю, что не взялся бы указывать на ошибки, если бы автор книги, пусть и нечаянно, под видом перевода Веры Марковой не дал читателям адамчика. Именно эта ошибка заставила меня взяться за статью.

_________________________________-

От автора книги:
Ну и в завершение совсем уж курьёзная история. 

***
Из новости: «Суд оставил под домашним арестом Евгению Васильеву, которая постится и страдает без прогулок» 25 марта 2014 г.:
http://www.newsru.com/

Мосгорсуд признал законным продление домашнего ареста до 23 июля главной фигурантке дела «Оборонсервиса», экс-главе Департамента имущественных отношений Минобороны РФ Евгении Васильевой.

…Фигурантка громкого дела рассказала, что по телевизору любит смотреть новости и исторические сериалы, ее настольная книга Сергея Курия «Оседлать Пегаса, или Как писать стихи: пособие для начинающего». Евгения Васильева подтвердила, что приписываемая ей поэма, действительно создана ею. По словам экс-главы департамента Минобороны, эту книгу она выпустила еще в 2009 году. Хотя пресса отмечала, что в образе избранника Васильевой, о котором она пишет, просматривается Сердюков, Васильева отметила, что в тот момент еще не была с ним знакома.

<<< Эпилог | СОДЕРЖАНИЕ |