Новости проекта «ЗАЗЕРКАЛЬЕ им. Л. Кэрролла»

24.06.2017
snark_galerea_s100_8 В «Тематической галерее Льюиса Кэрролла» завершена публикация иллюстраций разных художников к поэме «Охота на Снарка»
. Сегодня вы можете посмотреть рисунки к последнему  — Восьмому Приступу поэмы.

С полусловом в устах и на полукивке,
Не склонив до конца головы,
Он внезапно и плавно исчез вдалеке —
Ибо Снарк был Буджумом, увы.

17.06.2017
snark_galerea_s100_7 В «Тематической галерее Льюиса Кэрролла» опубликованы иллюстрации разных художников к Седьмому Приступу поэмы «Охота на Снарка» — «Бандерснэтч нападает на Банкира»
.

Но пока он с надеждой и вилкой искал,
Бандерснэтч его злобный настиг,
И в отчаяньи в голос Банкир закричал,
Понимая — уже не спастись.

Предложил ему вексель и чек на семь фунтов,
Как положено — на предъявителя.
Бандерснэтч, поглазев на Банкира с минуту,
Попытался зубами схватить его.

14.06.2017
snark_galerea_s100_6В «Тематической галерее Льюиса Кэрролла» опубликованы иллюстрации разных художников к Шестому Приступу поэмы «Охота на Снарка»
.

И отважный Барристер, уснув со стыда,
Что бобра не сумел устыдить,
Увидал полутемную залу суда
С тем, кого так мечтал победить.

В парике и при мантии, в туфли обут,
Сквозь монокль на присяжных взирая,
Снарк свинью защищает: рассматривал суд
Дезертирство свиньи из сарая…

10.06.2017
snark_galerea_s100_5В «Тематической галерее Льюиса Кэрролла» опубликованы иллюстрации разных художников к Пятому Приступу поэмы «Охота на Снарка»
.

Вынул перья Бобер, и чернильный прибор,
И пенал, и тетрадь из портфеля.
Ядовитые твари из сумрачных нор
Кровожадно на Бойню глядели…

07.06.2017
snark_galerea_s100_4В «Тематической галерее Льюиса Кэрролла» опубликованы иллюстрации разных художников к Четвёртому Приступу поэмы «Охота на Снарка»
.

Снарк — особая дичь; не поймаешь его,
Как обычного зверя. друзья.
Сделать все… все, что можно… и больше того —
Мы должны сделать все, что нельзя!

05.06.2017
snark_galerea_s100_3В «Тематической галерее Льюиса Кэрролла» опубликованы иллюстрации разных художников к Третьему Приступу поэмы «Охота на Снарка», где Булочник рассказывал страшную тайну о Снарке и его двойнике — Буджуме
.

31.05.2017
snark_galerea_s100_2В «Тематической галерее Льюиса Кэрролла» опубликованы иллюстрации разных художников ко Второму Приступу поэмы «Охота на Снарка» (сцены «Плавание. Пустая карта. Речь капитана. Приметы Снарка»)
.
.

29.05.2017
snark_galerea_s100_1В «Тематической галерее Льюиса Кэрролла» начата публикация иллюстраций к поэме «Охота на Снарка»
. Рисунки разных художников сгруппированы по темам. На данный момент вы можете посмотреть иллюстрации к Первому Приступу поэмы под названием «Высадка».
Напоминаю, что с самой поэмой можно ознакомится в разделе «Параллельных переводов».

17.05.2017
galerea_zazerkalie_s06В «Тематической галерее Льюиса Кэрролла» опубликованы иллюстрации к последним главам «Алисы в Зазеркалье»
(сцены «Алиса становится королевой», «Королевы экзаменуют Алису и засыпают», «Закрытая дверь и лягушонок», «Безумный пир», «Превращение и пробуждение»), а также иллюстрации к главе «Шмель в парике», которая была исключена из канонической версии сказки.
На очереди — галерея «Охоты на Снарка». 

14.05.2017
galerea_zazerkalie_s05 В «Тематической галерее Льюиса Кэрролла» опубликованы иллюстрации к 8-й главе «Алисы в Зазеркалье» (сцены «Бой Рыцарей», «Алиса и Белый Рыцарь», «Песня о старике, сидящем на стене»).
.

10.05.2017
galerea_zazerkalie_s04 В «Тематической галерее Льюиса Кэрролла» опубликованы иллюстрации к 6-й и 7-й главам «Алисы в Зазеркалье» (сцены «Беседа с Шалтаем-Болтаем», «Шалтай читает стих о рыбках», «Падение Шалтая и Королевская рать», «Белый король и англосаксонский гонец», «Лев и Единорог»).

01.05.2017
galerea_zazerkalie_s03В «Тематической галерее Льюиса Кэрролла» опубликованы иллюстрации к 4-й и 5-й главам «Алисы в Зазеркалье» (сцены «Встреча с Траляля и Труляля», «Морж и плотник», «Сон Чёрного короля», «Сломанная погремушка», «Белая королева и жизнь в обратную сторону», «В лавке у Овцы»).

25.04.2017
galerea_zazerkalie_s02В «Тематической галерее Льюиса Кэрролла» опубликованы иллюстрации ко 2-й и 3-й главам «Алисы в Зазеркалье» (сцены «Дом лезет под ноги», «Разговор с цветами», «Алиса встречает Королеву», «Бег на месте», «Шахматная страна», «Алисе докучают слоны», «В поезде», «Зазеркальные насекомые», «В лесу, где нет имен»).

22.04.2017
galerea_zazerkalie_s01В «Тематической галерее Льюиса Кэрролла» начата публикация иллюстраций разных художников к «Алисе в Зазеркалье». На данный момент опубликованы иллюстрации к 1-й главе сказки (сцены «Расстановка фигур», «Два котёнка», «Алиса попадает в Зазеркалье», «Берегись вулкана!», «Бармаглот» и «Алиса слетает по лестнице»).

11.04.2017
galerea_wonderland_s100_7Новости проекта «ЗАЗЕРКАЛЬЕ».
В «Галерее Льюиса Кэрролла» опубликованы опубликованы иллюстрации к последним — 11-й и 12-й — главам «Алисы в Стране чудес» (сцены «Суд над валетом», «Кролик с трубой», «Присяжные», «Допрос Шляпника», «Допрос Кухарки», «Алиса растёт», «Кролик читает письмо», «Карты налетают на Алису», «Алиса просыпается»). На очереди — иллюстрации к «Зазеркалью».

17.03.2017
mischmasch-sВ рубрике «Параллельные переводы» в разделе рукописных журналов Льюиса Кэрролла опубликованы стихотворения из четвёртого журнала «Миш-мэш» в переводах Андрея Москотельникова («Два брата», «Поэзия для миллионов», «В ней всё, что в нём я видеть рад», «Леди поварёшка», «Чертог лжи и чуши», «Томми сдох», «Ода Дамону»).

24.02.2017
alice_galerea_s100 На проекте открыта новая рубрика «Галерея иллюстраций к произведениям Льюиса Кэрролла». Её особенность заключается в том, что иллюстрации сгруппированы не по художникам, а по темам (например, «Алиса встречает Белого Кролика», «Королевский крокет», «Бармаглот» и т.п.). Благодаря этому вы сможете посмотреть, как разные художники трактовали одну и ту же сцену, или один и тот же образ. Картинки представлены в виде миниатюр — при клике на каждую из них картинка откроется в полном размере.
На данный момент уже опубликованы иллюстрации к 1-й главе «Алисы в Стране чудес».
В каждой теме картинки расположены в хронологическом порядке — от старых к более новым. В конце находятся иллюстрации, год которых я пока не смог точно установить. Если вы заметите какие-то ошибки и неточности, пишите мне на почту — kursiv4@gmail.com
Для тех, кто хочет прочесть краткую историю иллюстрирования «Алис», может прочесть об этом мою статью в рубрике «Культовые сказки».
Приятного просмотра!

03.02.2017
carroll_rukopis_s100Новости проекта «ЗАЗЕРКАЛЬЕ».
В разделе «Параллельные переводы» продолжается публикация стихотворений из рукописных журналов Льюиса Кэрролла. Сегодня вы можете ознакомиться со стихотворениями из третьего журнала Льюиса Кэрролла — «Ректорский зонт» — в переводах Андрея Москотельникова («Губительная погоня», «В шторм», «Скорбные Лэ №1», «Скорбные Лэ №2», «Поэт прощается»).

27.01.2017
кэрролл_s100Сегодня исполняется 185 лет со дня рождения одного из самых необычных писателей XIX века — Чарлза Лютвиджа Додсона, более известного под «ником» Льюис Кэрролл.
В связи с этим юбилеем в рубрике «Параллельных переводов» открыт раздел «Стихотворения из рукописных журналов юного Кэрролла». В этих журналах будущий писатель уже вовсю оттачивал свой литературный талант. Андрей Москотельников (первым из русских переводчиков) взял на себя труд перевести ВСЕ стихи из этих журналов. На сегодня уже переведены и опубликованы два первых журнала — «Полезная и назидательная поэзия» и «Ректорский журнал».
Также в рубрике «ЖЖ автора проекта» опубликована моя статья, посвящённая истории советских мультфильмов «Алиса в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье».

14.11.2016
snark_s100_sВ рубрике «Параллельных переводов» в раздел «Свод имён и названий из произведений Льюиса Кэрролла в разных переводах» добавлены разные варианты переводов имён персонажей поэмы «Охота на Снарка».

 

01.11.2016
s100_erko_z_11Новости проекта «ЗАЗЕРКАЛЬЕ». В рубрике «Параллельных переводов» появился новый раздел — «Свод имён и названий из произведений Льюиса Кэрролла в разных переводах».
Вы сможете, например, узнать, что оригинальное «Cheshire cat» у нас переводили и как «Чеширский кот», и как «Честерский кот», и как «Масляничный Кот», и даже, как «Сибирская кошка».

29.10.2016
fet_alice_time_sКаждый год русскоязычная «Кэрроллиада» прирастает новыми переводами и изданиями (видимо, этот процесс не прекратится никогда). Сегодня я решил сделать краткий обзор переводов и книг, опубликованных за последние два года.


01.10.2016
s_fantasmagoria_frost_16Обновления на проекте «ЗАЗЕРКАЛЬЕ им. Л. Кэрролла». В рубрике «Параллельных переводов» опубликован третий по счёту перевод поэмы «Фантасмагория». На этот раз он выполнен переводчиком Андреем Кротковым.

30.09.2016
carroll_letters_s100Обновления на проекте «ЗАЗЕРКАЛЬЕ им. Л. Кэрролла». В рубрике «Параллельных переводов» открыт раздел «Избранные письма Льюиса Кэрролла детям», где опубликованы наиболее занимательные (с точки зрения модератора проекта) места из переписки писателя с его маленькими друзьями.

25.09.2016
1916_winter_s100
Новая порция обновлений на проекте «ЗАЗЕРКАЛЬЕ имени Льюиса Кэрролла» в разделе «Параллельных переводов». Итак…

«Алиса в Стране чудес» — добавлены:
— стихотворение «Июльский полдень…» в пер. Стрельца и Бэкки Шарп;
— стихотворение «Малютка крокодил» в пер. Марины Горте, Бориса Далматова, Юджин 5, Ильина Александра;
— стихотворение «Хвостатая история» в пер. Крэдл Оф Хрень, Вячеслава Чистякова, Артема Брюзгина, Эхо Эхооо, Мисс Хайд, Райдиан, Бориса Далматова;
— стихотворение «Папа Вильям» в пер. Николая Горбунова, Юрия Сарсакова, Сергея Колчигина, Владимира Филиппова;
— стихотворение «Морская кадриль» в пер. Михаила Генина;
— стихотворения «Голос Омара» и «Сова и Пантера» в пер. Владимира Глушкова, Галины Девяткиной;
— стихотворение «Зелёный Суп» в пер. Бориса Далматова.

«Приключение Алисы под землёй»:
— стихотворение «Рассказ Мыши» в пер. Марка Полыковского.

«Алиса в Зазеркалье»:
вступительное стихотворение в пер. Сергея Колчигина;
— стихотворение «Бармаглот» в пер. Алексея Вишнекова, Николая Ефанова;
— стихотворение «Морж и Плотник» в пер. Алексея Горшкова, Сергея Иткулова;
— стихотворение Шалтая-Болтая о рыбках в пер. Григория Кружкова, Николая Горбунова, Елены Дембицкой, Жанны Жаровой, Сергея Иткулова, Бориса Далматова;
— стихотворение «Сидящий на стене» в пер. Марка Полыковского, Сергея Иткулова;
Заключительное стихотворение в пер. Ирины Явчуновской-Рапопорт, Mariya, Бэкки Шарп.

«Охота на Снарка»:
— отрывок «Чудак, забывший имя» в пер. Евгения Нейштадта;
— небольшие отрывки в пер. М. С. Фанченко («Чудак, забывший имя», «Пустая карта», «На что ловятся Снарки», «Предостережение о Буджуме», «Забыл про английский», «Сборы», «Вой Джубджуба», «Бобер считает»).

22.09.2016
s_padni_040Обновления на проекте «ЗАЗЕРКАЛЬЕ». Добавлены новые переводы стихотворений Льюиса Кэрролла в разделе «Параллельных переводов».
На страницах романа «Сильвия и Бруно» добавлены переводы стихотворения «Матильда Джейн» (пер. И. Явчуновской-Рапопорт; Е. Фельдмана, Т. Поверхаева, А. Васина, Г. Стручалиной, В. Чистякова, А. Бартовой, А. Кроткова, Б. Далматова, Г. Девяткиной, А. Горшкова, Ю. Безугловой, Б. Хохрякова) и «Песни безумного садовника» (пер. Ш. Мюллер).
На странице «Фантасмагория» и избранные стихотворения» добавлены переводы следующих стихотворений:
A Bacchanalian Ode / Вакханальная ода (пер. Е. Фельдмана)
Brother And Sister / Брат и сестра (пер. И. Явчуновской-Рапопорт, А. Москотельникова, А. Бриг, А. Горшкова, Э. Полянски)
Poeta fit, non nascitur (пер. А. Москотельникова).
Hiawatha’s Photographing / Гайавата фотографирует (пер. А. Москотельникова)
My Fairy / Моя Фея (пер. И. Явчуновской-Рапопорт, А. Москотельникова, Б. Далматова, Работника Неба, В. Савина, Н. Ахундовой)
The King-Fisher Song / Песня Зимородка (пер. Е. Фельдмана, Т. Поверхаева)
The Manlet / Карлик на охоте (пер. Е. Фельдмана)
The Wandering Burgess / Пилигримлянин (пер. Е. Фельдмана)
What Tottles Meant / Он прав, миляга! (пер. Е. Фельдмана)

21.09.2016
peake_s100Обновление на проекте «ЗАЗЕРКАЛЬЕ им. Л. КЭРРОЛЛА». В разделе «Параллельных переводов» перевод «Алисы в Зазеркалье», выполненный Ириной Трудолюбовой, теперь присутствует полностью (с любезного разрешения переводчицы).

12.09.2016
priklyucheniya_alisyОбновления на проекте «ЗАЗЕРКАЛЬЕ им. Л. Кэрролла».
В разделе «Параллельные переводы» добавлены небольшие отрывки из «Алисы в Стране чудес» в переводе Д. Ермоловича. См. в следующих подглавах: Предисловие | 1.1. Появление белого кролика | 1.6. «Выпей меня» | 2.1. «Бедные ножки!..» | 3.1. Мокрая компания и «сухая» книга | 4.1. На побегушках у Кролика | 5.1. Встреча с Гусеницей | 5.2. «Папа Вильям» | 6.3. «Лупите своего сынка!» | 7.2. Убить время | 8.3. Пропавшие головы | 10.1. Как танцуют морскую кадриль | 10.2. Танец и песня | 10.3. О рыбах | 11.3. Показания Кухарки | 12.6. Пробуждение Алисы.
Также добавлены отрывки из «Зазеркалья» в переводе Ю. Лифшица. См. в следующих подглавах: 1.7. «Бармаглот» | 6.1. «Вечно путают с яйцом!» | 6.5. Шалтай объясняет «Бармаглота» | 8.8. Песня о старике, сидящем на стене.

30.08.2016
padni_s086На проекте «ЗАЗЕРКАЛЬЕ» открыт раздел, где собраны статьи и книги, посвящённые биографии Льюиса Кэрролла и критике его творчества. 


06.08.2016
fantasmagoria_frost_s00
На проекте «ЗАЗЕРКАЛЬЕ» в разделе «Параллельные переводы с комментариями» полностью опубликована поэма Льюиса Кэрролла «Фантасмагория», а также несколько избранных стихов в разных переводах.


05.08.2016
sylvie_furniss_s2
На проекте «ЗАЗЕРКАЛЬЕ» в разделе «Параллельные переводы с комментариями» полностью опубликован сказочный роман Льюиса Кэрролла «Сильвия и Бруно» в разных переводах. На очереди — поэма «Фантасмагория».


03.08.2016
sylvie_furniss_s45
На проекте «ЗАЗЕРКАЛЬЕ» в разделе «Параллельные переводы с комментариями» полностью опубликована первая книга сказки Льюиса Кэрролла «Сильвия и Бруно» в разных переводах. На очереди — вторая книга.

01.08.2016
sylvi_bruno_ols1
На проекте «ЗАЗЕРКАЛЬЕ» в разделе «Параллельные переводы с комментариями» открыт раздел сказки Льюиса Кэрролла «Сильвия и Бруно». Уже опубликована история этой сказки и первые 10 глав в разных переводах.


27.07.2016
s_Jansson_13
В разделе «Параллельные переводы с комментариями» полностью опубликована поэма «Охота на Снарка» в разных переводах.


18.07.2016
Tenniel_s_43
В разделе «Параллельные переводы с комментариями» полностью опубликована сказка «Алиса в Зазеркалье» в разных переводах. В отличии от старой версии проекта в раздел добавлены два новых перевода — Сергея Махова и фрагменты перевода Ирины Трудолюбовой.

07.07.2016
1916_Robinson_s
На проекте «ЗАЗЕРКАЛЬЕ им. Л. Кэрролла» в разделе «Параллельные переводы с комментариями» полностью опубликована сказка «Алиса в Стране Чудес» в разных переводах. В отличии от старой версии проекта в раздел добавлены два новых перевода — Сергея Махова и Сергея Семёнова.

16.06.2016
alice_book_s
В разделе «Словарь-справочник» опубликована список переводчиков переводчиков Льюиса Кэрролла с краткими справками и биографиями.