«Сильвия и Бруно» — параллельные переводы

«Sylvie and Bruno», 1889, 1893

sylvi_bruno_ol1

Рубрика «Параллельные переводы Льюиса Кэрролла»

История создания «Сильвии и Бруно»

Параллельные переводы с комментариями

«Сильвия и Бруно» (1889)

Предисловие

Глава 1: МЕНЬШЕ ХЛЕБА! БОЛЬШЕ НАЛОГОВ!
(“Less Bread! More Taxes!”)

Глава 2: L’AMIE INCONNUE

Глава 3: ПОДАРКИ КО ДНЮ РОЖДЕНИЯ
(Birthday-Presents)

Глава 4: КОВАРНЫЙ ЗАГОВОР
(A Cunning Conspiracy)

Глава 5: ДВОРЕЦ НИЩЕГО
(A Beggar’s Palace)

Глава 6: ВОЛШЕБНЫЙ МЕДАЛЬОН
(The Magic Locket)

Глава 7: ПОСОЛЬСТВО БАРОНА
(The Baron’s Embassy)

Глава 8: СКАЧКИ НА ЛЬВЕ
(A Ride on a Lion)

Глава 9: ШУТ И МЕДВЕДЬ
(A Jester and a Bear)

Глава 10: ДРУГОЙ ПРОФЕССОР
(The Other Professor)

Глава 11: ПИТ И ПОЛ
(Peter and Paul)

Глава 12: САДОВНИК-МУЗЫКАНТ
(A Musical Gardener)

Глава 13: ВИЗИТ В СОБАКЛЕНД
(A Visit to Dogland)

Глава 14: ФЕЯ СИЛЬВИЯ
(Faery-Sylvie)

Глава 15: МЕСТЬ БРУНО
(Bruno’s Revenge)

Глава 16: КРОКОДИЛЬИ МЕТАМОРФОЗЫ
(A Changed Crocodile)

Глава 17: ТРИ БАРСУКА
(The Three Badgers)

Глава 18: ЧУДАКИНГ-СТРИТ, 40
(Queer Street, Number Forty)

Глава 19: КАК СДЕЛАТЬ «ПЛИЗЗ»
(How to Make a Phlizz)

Глава 20: ЛЕГКО ПРИХОДИТ — ЛЕГКО И УХОДИТ
(Light Come, Light Go)

Глава 21: ЗА ДВЕРЬЮ ИЗ СЛОНОВОЙ КОСТИ
(Through the Ivory Door)

Глава 22: ПЕРЕХОДЯ ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНУЮ ЛИНИЮ
(Crossing the Line)

Глава 23: ЧУЖЕСТРАНСКИЕ ЧАСЫ
(An Outlandish Watch)

Глава 24: УГОЩЕНЬЕ НА ЛЯГУШКИН ДЕНЬ РОЖДЕНЬЯ
(The Frogs’ Birthday-treat)

Глава 25: ПРИВЕТ ТЕБЕ, ВОСТОК!
(Looking Eastward)


«Сильвия и Бруно (Окончание)» (1893)

Предисловие

Глава 1: УРОКИ БРУНО
(Bruno’s Lessons)

Глава 2: КУРАНТЫ ЛЮБВИ
(Love’s Curfew)

Глава 3: НА РАССВЕТЕ
(Streaks of Dawn)

Глава 4: КОРОЛЬ-ПЁС
(The Dog-King)

Глава 5: МАТИЛЬДА ДЖЕЙН
(Matilda Jane)

Глава 6: ЖЕНА ВИЛЛИ
(Willie’s Wife)

Глава 7: MEIN HERR

Глава 8: В ТЕНИСТОМ УГОЛКE
(In a Shady Place)

Глава 9: ПРОЩАЛЬНЫЙ ПРИЁМ
(The Farewell-Party)

Глава 10: РАССУЖДЕНЬЕ О ВАРЕНЬЕ
(Jabbering and Jam)

Глава 11: ЧЕЛОВЕК С ЛУНЫ
(The Man in the Moon)

Глава 12: ФЕЕРИЧЕСКАЯ МЕЛОДИЯ
(Fairy-Music)

Глава 13: ЧТО ХОТЕЛ СКАЗАТЬ ТОТТЛС
(What Tottles Meant)

Глава 14: ПИКНИК БРУНО
(Bruno’s Picnic)

Глава 15: ЛИСЯТА
(The Little Foxes)

Глава 16: СКВОЗЬ ГОЛОСА
(Beyond These Voices)

Глава 17: ПОМОГИТЕ!
(To The Rescue!)

Глава 18: ГАЗЕТНАЯ ВЫРЕЗКА
(A Newspaper-Cutting)

Глава 19: ВОЛШЕБНЫЙ ДУЭТ
(A Fairy-Duet)

Глава 20: ОКОРОК СО ШПИНАТОМ
(Gammon and Spinach)

Глава 21: ЛЕКЦИЯ ПРОФЕССОРА
(The Professor’s Lecture)

Глава 22: БАНКЕТ
(The Banquet)

Глава 23: СКАЗКА О КАБАНЧИКУ
(The Pig-Tale)

Глава 24: ВОЗВРАЩЕНИЕ НИЩЕГО
(The Beggar’s Return)

Глава 25: ЖИЗНЬ ЗА ГРАНЬЮ СМЕРТИ
(Life Out of Death)

ПРИЛОЖЕНИЕ:
Собрание переводов «Песни Безумного Садовника»
(«The Mad Gardener’s Song)»

СПИСОК ПЕРЕВОДОВ

— ОРИГИНАЛ на английском —

L. Carroll — «Sylvie and Bruno» — впервые опубликовано в 1889; «Sylvie and Bruno concluded» — впервые опубликовано в 1893..


— РУССКИЕ ПЕРЕВОДЫ, использованные на проекте —

А. Флотский — Отрывок заключительной главы первого тома «Сильвии и Бруно» -«Аномалия» No 4(112) 9 февраля 1996

Н. Зингер — «Сильви и Бруно» (главы 9-10) — «Кукумбер» ……..

А. Голов — «Сильвия и Бруно» — впервые опубликован: СПб.: Водолей, 2002 г.

А. Москотельников — «Сильвия и Бруно» — 2009 г.

А. Флоря — «Сильви и Бруно» — 2001, 2011 гг.

 

Автор и координатор проекта «ЗАЗЕРКАЛЬЕ им. Л. Кэрролла» —
Сергей Курий