Дин Мартин (Dean Martin) — история песни «Sway» (1954)

sway_01
«Только ты владеешь этой волшебной техникой танца —
Когда мы покачиваемся, меня охватывает дрожь…»
(Кадр из к-ф «Давай потанцуем»)

Автор статьи: Сергей Курий
Рубрика «Зарубежные хиты»

Думаю, мало кто возьмётся оспорить утверждение, что латиноамериканские танцы — одни из самых сексуальных и соблазнительных танцев в мире. Как говорила о них героиня Дженнифер Лопес в к-ф «Давай потанцуем», это «вертикальное выражение горизонтального желания». Ну, а одной из самых соблазнительных танцевальных мелодий, безусловно, является мелодия песни «Sway».

Вообще-то, родное название у песни другое — «Quien sera» («Кто Будет»), ибо написана она была мексиканским композитором по имени Пабло Бельтран Руис. По сути, именно с неё и началась его музыкальная карьера.

Начало было более чем удачным. Не успели в 1953 году записать первый испаноязычный вариант песни, как уже через год «Quien sera» покоряет англосаксонский мир. Заслуга в продвижении англоязычной версии, безусловно, принадлежит Дину Мартину.

Правда, англосаксом Мартин не был — он был потомком эмигрировавших в США итальянцев. В те неполиткорректные времена, итальянцы в Америке считались «белыми 2-го сорта» и воспринимались в духе «Понаехали тут…». Как и положено не очень привечаемым эмигрантам, в борьбе за место под солнцем они сбивались в стаи и были готовы на всё.

sway_02

Чем только не занимался Дино Пол Крочетти (настоящее имя Мартина) в 1930-40-е годы! Торговал нелегальным спиртным, боксировал на ринге, был крупье в подпольном казино… Так продолжалось до тех пор, пока он не обнаружил в себе талант певца и шоумэна и не стал членом компании под названием «Крысиная стая». Этим обществом гуляк и гедонистов рулили ещё две примечательные личности — певцы Фрэнк Синатра и Сэм Дэвис.
Надо сказать, что и в мире шоу-бизнеса Дин оказался человеком многофункциональным — он был не только певцом, но и успешным комиком и актёром. Именно его проникновенное исполнение англоязычного варианта «Quien sera» стало каноническим. Правда, Мартин со свойственным ему цинизмом всегда говорил, что исполняя любовные песни старается не соблазнить даму, а понравиться её спутнику, потому что платить будет именно он…

sway_03

На английский «Quien sera» перевёл нью-йоркский поэт Норманн Гимбел. Точнее, не перевёл, а написал свой вариант — «Sway» — «Покачайся (в танце)». Гимбел много писал песен для фильмов и даже в 1980 году отхватил на этой ниве «Оскар». Но, конечно, его по-настоящему известным текстом так и остался текст «Sway». В 1954 году исполнение Дина Мартина подняло песню на 15-е место американского хит-парада и 6-е — британского.
По «гамбургскому счёту», ни испанский, ни английский текст песни никакими особыми поэтическими откровениями не блистал. Всё было в рамках традиционной любовной песни — правда, если герой «Quien sera» ещё ищет свою половинку («Кем будет та, которая захочет меня, кем будет та, которая даст мне свою любовь»), то герой «Sway» уже её нашёл и приглашает на танец:

sway_05
Кадр из к-ф «Давай потанцуем».

Когда заиграет маримба,***
Потанцуй со мной, чтобы мы покачивались в такт музыке.
Обними меня крепко,
Как ленивый океан обнимает берег.
Потанцуй со мной…

Как цветок, обдуваемый ветерком,
Прогнись со мной, легко покачиваясь.
Когда мы в танце, ты очаровываешь меня,
Останься со мной, танцуй со мной…

…………………………
*** — Маримба — латиноамериканский инструмент наподобие ксилофона. Его звук можно услышать в песне ROLLING STONES «Under My Thumb».

Принято считать, что изначально «Quien sera» написана в стиле мамбо. Но впоследствии её переигрывали в самых разных стилях — впрочем, обычно латиноамериканских (румба, ча-ча-ча).
О кавер-версиях и говорить не приходится. Из поздних англоязычных стоит вспомнить успешные каверы Майкла Бабла 2003 года<слушать> и группы PUSSYCAT DOLLS 2004 года.

sway_04

Именно благодаря «Sway» КУКОЛКИ-КОТЯТОЧКИ превратились из танцевальной группы в танцевально-вокальную. Их версия «Sway» прозвучала в уже упомянутом к-ф «Давай потанцуем».

Правда, поначалу планировалось, что песню исполнит сама Дженнифер Лопес и сделает это на испанском, но в итоге предпочли версию PUSSYCAT. Впрочем, спустя три года Лопес таки записала и свой вариант «Quien sera» <слушать>.
О безумной популярности песни свидетельствуют и её многочисленные версии на самых разных языках — например, дуэт PEANUTS исполнил её на японском, а Бьорк (ещё в 1990 г. -т.е. до своей мировой славы) — на исландском. Есть версии на турецком, арабском, китайском, вьетнамском и, конечно же русском.

Bjork — Sway (на исландском)

The Peanuts — Sway (на японском)

Athena — Macera (на турецком)

Amr Diab Elila —  Sway (на арабском)
Очень оригинальная версия — переделаная на арабские мотивы.

Komar Laszlo — Mexikoi karneval (на венгерском)

Silvio d’Anza — Te voglio bene & Zuckersuss (на немецком)
Собственно версия Sway — Zuckersuss — это вторая песня ролика.

Aaron Kwok — Sway (на китайском)

Tech N9ne — Welcome To The Midwest (Feat. Krizz Kaliko)
Рэпперская версия. Развиваем дикцию.

 

Одна из самых известных русскоязычных версий была записана Клавдией Шульженко и называлась «Кто же ты?» (1958 г.).<слушать> По смыслу текст схож с испанским вариантом, но более застенчив. Забавно, что певица пела песню от лица мужчины, но в то время никаких пошлых мыслей по этому поводу у советского народа не возникало.

И душа полна мучительной, сладостной жаждою,
Но нельзя же известить о том девушку каждую.
А надежда в сердце светится, светится, светится,
Только б нам с тобою встретится, встретится, встретится.

Одно скажи мне кто же ты, кто же ты, кто же ты.
Без тебя все годы прожиты, прожиты, прожиты.
А надежда в сердце светится, светится, светится,
Только б нам скорее встретится, встретится, встретится.

Из более свежих вариантов можно вспомнить песню Анжелики Варум «Румба» («Долгий вечер покидает нас, Шум затих, свет погас…»)<слушать>.

Ну, и, думаю, никто не удивится предположению, что именно «Sway» вдохновила Александра Зацепина на создание знаменитой песни «Вулкан страстей» (она же «Помоги мне») из к-ф «Бриллиантовая Рука» (1968 г.). Именно под неё красавица-злодейка искушает крепкого семьянина и показывает первый на советском экране стриптиз.

sway_06

Композиция, решённая в ритме танго и исполненная Аидой Ведищевой, была насквозь пародийна и должна была иллюстрировать мещанскую эстетику и «элементы сладкой жизни».

Нам попугай грозил загадочно
Пальмовой веточкой,
А город пил коктейли пряные,
Пил и ждал новостей.
Вы называли меня умницей,
Милою девочкой,
Но не смогли понять, что шутите
Вы с вулканом страстей.

 

Может именно поэтому на советских пластинках с музыкой из фильма, данная композиция присутствовала только в виде инструментала.

sway_07

Завершая статью, стоит сказать, что песня «Sway» — далеко не единственный большой хит Дина Мартина (по крайней мере, для западного слушателя). Огромную популярность имели также композиции «Memories Are Made Of This» («Воспоминания состоят из этого») 1956 года <слушать> и «Everybody Loves Somebody» («Любовь приходит к каждому») 1964 года <слушать>. Последней композиции даже удалось потеснить с вершины хит-парадов самих БИТЛЗ с их «A Hard Day’s Night». Да что там говорить — сам «король рок-н-ролла» Элвис Пресли говорил, что записал свою знаменитую балладу «Love Me Tender», стараясь подражать стилю Дина Мартина.

sway_08

Дин Мартин:
«Итальянцы очень талантливы. Возьмите биографии современных певцов и увидите, что 90 % из них — итальянцы… И всё, потому что они поют сердцем, а не горлом. Любой может петь горлом, но, если вы так делаете, значит вы просто произносите слова».

Автор: Сергей Курий
июнь 2013 г.