Переводчики Льюиса Кэрролла — Д’Актиль (Френкель Анатолий Адольфович)

daktil             daktil3

Рубрика «Список переводчиков Льюиса Кэрролла»

Д’Актиль (псевдоним Анатолия Адольфовича Френкеля) — автор первого советского перевода сказки Кэрролла — «Приключения Алисы в стране чудес» (М.-Петроград: Изд-во Л. Д. Френкель, 1923)

Скачать книгу в формате pdf можно на сайте Национальной электронной библиотеке по этой ссылке. Распознанный текст см. у нас в разделе «Параллельные переводы».

alisa_daktil_1923_1        alisa_daktil_1923_2

Биография:

Анатолий Д’Актиль (3 июня 1890—1942) — советский поэт-песенник, драматург, писатель-сатирик и переводчик. «Д’Актиль» — это псевдоним, настоящее имя — Анато́лий Адо́льфович Фре́нкель (до перехода из иудаизма в католичество (1909) — Носон-Нохим Абрамович Френкель)[1].

Родился в Иркутске, в мещанской еврейской семье. Учился в гимназии (Чита) и 4 года в колледже (Нью-Йорк), после на юридических факультетах Томского, Санкт-Петербургского университетов. Начал печататься с 1910-х годов («Сатирикон», «Бич», «Стрекоза», «Красный перец», «Бегемот», «Биржевые ведомости» и др.).
В 1912 году окончательно поселился в Санкт-Петербурге.

Редактировал еженедельник «Жизнь и суд» (1913). Писал острые фельетоны, куплеты, шутливые стихи, пародии, песни.
Много работал как текстовик для Леонида Утесова. Перевёл «Алису в стране чудес» Льюиса Кэрролла, несколько рассказов О. Генри, Джека Лондона.

Получил известность в Советской России как автор «Марша конников Будённого» на музыку Дм. Покрасса. В Гражданскую войну служил в Политотделе Первой Конной армии.

С начала войны до августа 1942 работал в Ленинграде. Из блокадного города был вывезен в Пермь.

Умер в 1942 году, похоронен на Егошихинском кладбище.

______________________________________

Автор и координатор проекта «ЗАЗЕРКАЛЬЕ им. Л. Кэрролла» — Сергей Курий