Алисин кинозал — 10. Фильмы 1970-х

1972 _Alice_In_Wonderland_249

Автор статьи: Сергей Курий
Рубрика: «Экранизации произведений Льюиса Кэрролла»

<<< часть 9 | СОДЕРЖАНИЕ | часть 11 >>>

«Наконец Мышь, к которой все относились с почтением, закричала:
– Садитесь, все садитесь и слушайте. Вы у меня вмиг высохнете!»
(Л, Кэрролл «Алиса в Стране чудес»)

После череды статей, посвящённых весьма нестандартным экранизациям сказки Льюиса Кэрролла, пришло время сделать перерыв и снова обратиться к более «адекватным» фильмам — т.е. тем, которые всё-таки пытаются следовать букве первоисточника.

 

«Алиса в Стране чудес» / «Alice au Pays Des Merveilles» (1970)

Русский перевод: отсутствует

Одной из таких экранизаций стал малоизвестный французский ТВ-фильм, снятый в 1970 году режиссёром Жаном-Кристофером Эверти. Я не раз уже писал о том, что при переносе художественного произведения на экран излишний «буквализм», как правило, вреден. Как бы точен не был сценарий, воплощать его приходится визуальными средствами. В результате, то, что интересно читать (например, мысли, переживания и разговоры героев) далеко не всегда интересно смотреть. И фильм начинает напоминать ту самую «сухую» лекцию Мыши…

Экранизация 1970 года стала в этом плане неожиданным и приятным исключением, хотя ничто этого не предвещало. Смотреть её пришлось без перевода, с отсутствующими фрагментами и в отвратительном качестве. Впрочем, и хорошее качество вряд ли скрыло то, что «Алиса» Эверти не может похвастаться высоким бюджетом и спецэффектами. Всё действие развивается на фоне… даже не искусственных декораций, а просто нарисованного задника. Причём этот задник порой такой пёстрый и раздражающий, что глаза реально устают.

1970_Alice _au_Pays_Des_Merveilles_002

И что же в таком фильме хорошего? — спросите вы.
Во-первых, актриса, играющая Алису. Наконец-то, на эту роль выбрали не подростка, а девочку более-менее подходящую по возрасту книжному прототипу — 10-летнюю Мари-Вероник Морин. Правда, Алиса у неё получилась более самоуверенная и «боевая», нежели в оригинале.

1970_Alice _au_Pays_Des_Merveilles_001

Во-вторых, простота и дешевизна постановки в полной мере искупалась изобретательными и остроумными решениями. Все свои внутренние монологи героиня произносит вслух — при этом практически каждая мысль, реплика и парадоксальное заявление сопровождается визуальными образами.
Алиса думает о кошке, и мы видим кошку.

1970_Alice _au_Pays_Des_Merveilles_1989

Алиса начинает сама себя отчитывать, и мы видим, как это делает её «двойник».

1970_Alice _au_Pays_Des_Merveilles_2008

Алиса склоняет по падежам слово «Мышь», и мы воочию видим список этих склонений.

1970_Alice _au_Pays_Des_Merveilles_2036

Алиса размышляет о том, чем ворон похож на конторку, и мы видим, как ворон и конторка превращаются в причудливые «гибриды».

1970_Alice _au_Pays_Des_Merveilles_2063   1970_Alice _au_Pays_Des_Merveilles_2062

Даже на волнах Моря Слёз можно увидеть химические формулы воды (H2O) и поваренной соли (NaCl). И таких примеров — масса…

1970_Alice _au_Pays_Des_Merveilles_2033

По моему личному мнению, такой подход убивает сразу двух зайцев: позволяет адекватно перенести на экран все нюансы кэрролловского текста и одновременно дать простор для фантазии самого режиссёра. Похожим образом поступали и создатели советского мультика (вспомним, хотя бы, размышления Алисы перед тем, как пить уменьшительный напиток или чтение ею стишка «Дом, который построил Жук»). К сожалению, подобным приёмом режиссёры почему-то пользуются редко…

Сюжет фильма 1970 года настолько детальный и дословный, что человек, знакомый с книгой, прекрасно поймёт происходящее без всякого перевода. Единственные, замеченные мною, отклонения от оригинала, видимо, связанны с особенностями перевода каламбуров Кэрролла на французский язык.

В общем, не знаю, как кому, а мне эта экранизация понравилась. К тому же это хорошая возможность познакомить со знаменитой сказкой маленьких детей, для которых книга может показаться слишком непонятной и «сухой».

Смотреть фильм на YouTube: часть 1, часть 2, часть 3

«Приключения Алисы в Стране чудес» /
«Alice’s Adventures in Wonderland» (1972)

Русский перевод: есть

В отличие от предыдущей экранизации, британский фильм 1972 года (реж. Уильям Стерлинг) дешёвым назвать нельзя. В нём были, весьма неплохие для своего времени, спецэффекты, обилие живой натуры и талантливый актёрский состав.
Достаточно упомянуть Флору Робсон (Королева Червей) — номинантку на «Оскар» 1948 года и Командора Британской империи, Питера Селлерса (Мартовский Заяц), известного по роли инспектора Клузо в кинофраншизе «Розовая Пантера», Дадли Мура (Соня), сыгравшего в «оскароносном» фильме «Артур» (1981) и Майкла Кроуфорда (Белый Кролик) — первого исполнителя роли Призрака в мюзикле Э. Ллойда Уэббера «Призрак в опере».

1972 _Alice_In_Wonderland_068b

В отличие от фильма 1933 года, персонажи Страны Чудес здесь не носят масок, полностью скрывающих лицо. Преображение достигается в основном за счёт искусного грима, над которым работал именитый Стюарт Финборн — тот самый, что позже создаст куклу Йоды для «Звёздных войн». Также стоит упомянуть, что это, наверное, первая экранизация, где в сцене с Герцогиней играл живой, по-настоящему плачущий, ребёнок.

1972 _Alice_In_Wonderland_291

Главную роль сыграла юная — и всё же довольно взрослая для Алисы — 15-летняя Фиона Фуллертон (в 1985 году она сыграет Полю Иванову в одном из фильмов «бондианы» — «Вид на убийство»). Пишут, что главной причиной выбора было то, что девушка показалась режиссёру очень похожей на Алису с оригинальных гравюр Тенниела.

1972 _Alice_In_Wonderland_298
Фиона Фуллертон.

Над саундтреком работал тоже не абы кто, а сам Джон Барри — композитор, написавший в 1962 году заглавную тему Джеймса Бонда. Песни для «Алисы» писались, как на стихи Кэрролла, так и на оригинальные тексты Дона Блэка (постоянного соавтора Барри).
Если не считать этих дополнительных песен и, перекочевавшего из «Зазеркалья», эпизода с Труляля и Траляля, сценарий близко следовал книжному первоисточнику (включая пролог с Доджсоном и лодочной прогулкой).

Казалось бы, что могло пойти не так?
И, тем не менее, факт остаётся фактом. На выходе я увидел довольно нудный фильм с незапоминающимися песнями, нелепыми танцами и довольно натужным юмором. Фиона Фуллертон — девушка, конечно, симпатичная, но её Алиса выглядит чрезмерно позитивной и жизнерадостной (даже в сцене с Морем Слёз актриса плачет совершенно неубедительно).

1972 _Alice_In_Wonderland_183

Говорят, что в прокате фильм 1972 года тоже особого успеха не снискал, хотя и получил две премии Британской академии кино- и ТВ-искусств (BAFTA) — за кинематографию и дизайн костюмов.

«Алиса в Зазеркалье» / «Alice Through the Looking Glass» (1973)

Русский перевод: отсутствует

К Рождеству 1973 года британский режиссёр Джеймс МакТаггарт, наконец-то, представил публике первую адекватную экранизацию второй сказки про Алису. Выглядела она довольно простенько. Всё снималось на фоне синего экрана с полностью нарисованным задником.

1973_Alice_Through_the_Looking_Glass_2374

Персонажи Зазеркалья почти в точности «косплеили» гравюры Тенниела (было соблюдено даже изменение наряда Алисы в вагоне поезда).

1973_Alice_Through_the_Looking_Glass_2496

Для слишком причудливых персонажей (вроде говорящих цветов, Комара или Шалтая Болтая) использовали нехитрый приём, когда живые лица актёров «вставляются» в искусственно созданный муляж.

1973_Alice_Through_the_Looking_Glass_2318

Главную роль здесь играет 12-летняя Сара Саттон, которая в 1980-х годах прославится ролью Ниссы из сериала «Доктор Кто». Её Алиса вызывает двойственные чувства: с одной стороны, она, как и положено, вежливая и рассудительная, но с другой — излишне сдержанная и «деревянная».

1973_Alice_Through_the_Looking_Glass_1976

Сценарий фильма и характеры персонажей стараются максимально приблизиться к первоисточнику (есть даже сцена лодочной прогулки с Овцой, которую режиссёры часто выбрасывают). Шалтай — напыщен и самовлюблён, Красная Королева — занудна и педантична, Белая Королева — пуглива и растеряна (кстати, её играет Бренда Брюс — будущая тётушка Далия из чудесного сериала «Дживс и Вустер»).
Лично мне, особенно запомнились образы Зай Атса и Болванса Чика (идиотия этих персонажей здесь передана предельно смешно и убедительно), а также близнецы Труляля и Траляля, которые даже вздыхают синхронно.

1973_Alice_Through_the_Looking_Glass_2491

Песен, как таковых, в фильме нет, стихи Кэрролла просто декламируются под музыкальное сопровождение. Зато они всегда сопровождаются визуальной историей, что для фильма — большой плюс. Главным же минусом является процесс перехода Алисы с одной шахматной линии на другую. Точнее, его полное отсутствие — одна сцена просто резко сменяет другую.

В целом картина получилась неплохой и адекватной книге, хотя ей явно не доставало свежих режиссёрских находок.

<<< часть 9 | СОДЕРЖАНИЕ | часть 11 >>>